-
呂振中譯本
我的根延展到水邊,有甘露終夜霑我枝條;
-
新标点和合本
我的根长到水边;露水终夜沾在我的枝上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的根伸展到水边,露水夜宿我的枝上。
-
和合本2010(神版-简体)
我的根伸展到水边,露水夜宿我的枝上。
-
当代译本
我的根伸展到水边,枝子整夜沐浴甘露。
-
圣经新译本
我的根蔓延到水边,露水整夜沾在我的枝上。
-
新標點和合本
我的根長到水邊;露水終夜霑在我的枝上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的根伸展到水邊,露水夜宿我的枝上。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的根伸展到水邊,露水夜宿我的枝上。
-
當代譯本
我的根伸展到水邊,枝子整夜沐浴甘露。
-
聖經新譯本
我的根蔓延到水邊,露水整夜沾在我的枝上。
-
文理和合譯本
我根延及水泉、甘露終夜霑於我枝、
-
文理委辦譯本
譬諸根株。水潤之、譬諸枝葉、露滴之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我根得水潤、甘露降於我枝、
-
New International Version
My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.
-
New International Reader's Version
My roots will reach down to the water. The dew will lie all night on my branches.
-
English Standard Version
my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,
-
New Living Translation
For I am like a tree whose roots reach the water, whose branches are refreshed with the dew.
-
Christian Standard Bible
My roots will have access to water, and the dew will rest on my branches all night.
-
New American Standard Bible
My root is spread out to the waters, And dew lies on my branch all night.
-
New King James Version
My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.
-
American Standard Version
My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch:
-
Holman Christian Standard Bible
My roots will have access to water, and the dew will rest on my branches all night.
-
King James Version
My root[ was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
-
New English Translation
My roots reach the water, and the dew lies on my branches all night long.
-
World English Bible
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.