主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 29:13
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
將要滅亡的為我祝福,我使寡婦心中歡呼。
新标点和合本
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
和合本2010(上帝版-简体)
将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。
和合本2010(神版-简体)
将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。
当代译本
临终的人为我祝福,我使寡妇心里欢唱。
圣经新译本
将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。
新標點和合本
將要滅亡的為我祝福;我也使寡婦心中歡樂。
和合本2010(上帝版-繁體)
將要滅亡的為我祝福,我使寡婦心中歡呼。
當代譯本
臨終的人為我祝福,我使寡婦心裡歡唱。
聖經新譯本
將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。
呂振中譯本
將要滅亡的人給我祝福;我也使寡婦的心歡唱。
文理和合譯本
將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
文理委辦譯本
危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
施約瑟淺文理新舊約聖經
淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
New International Version
The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
New International Reader's Version
Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
English Standard Version
The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
New Living Translation
I helped those without hope, and they blessed me. And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
Christian Standard Bible
The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
New American Standard Bible
The blessing of the one who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
New King James Version
The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
American Standard Version
The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
Holman Christian Standard Bible
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
King James Version
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
New English Translation
the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow’s heart rejoice;
World English Bible
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
交叉引用
約伯記 31:19-20
我若見人因無衣死亡,或見貧窮人毫無遮蓋;我若不使他真心為我祝福,不使他因我羊的毛得暖;
提摩太後書 1:16-18
願主憐憫阿尼色弗一家的人,因為他屢次令我欣慰。他不以我的鐵鏈為恥,反而一到羅馬就急切尋找我,並且找到了。願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在以弗所怎樣多服事我,你是清楚知道的。
以賽亞書 27:13
當那日,號角大響;在亞述地將亡的,與被趕散至埃及地的,都要前來,在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
約伯記 22:9
你打發寡婦空手回去,你折斷孤兒的膀臂。
腓利門書 1:7
弟兄啊,由於你的愛心,我得到極大的快樂和安慰,因為眾聖徒的心從你得到舒暢。
申命記 24:13
日落的時候,總要把抵押品還給他,讓他用那件外衣蓋着睡覺,他就為你祝福。這在耶和華-你的神面前就是你的義行了。
以賽亞書 65:14
看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼,你們卻因心裏悲痛而哀哭,因靈裏憂傷而哀號。
詩篇 67:4
願萬族都快樂歡呼;因為你必按公正審判萬民,引導地上的萬族。(細拉)
使徒行傳 9:39-41
彼得就起身和他們同去。他到了,就有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所做的內衣外衣給他看。彼得叫她們都出去,然後跪下禱告,轉身對着屍體說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。彼得伸手扶她起來,叫那些聖徒和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
哥林多後書 9:12-14
因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且使許多人對神充滿更多的感謝。他們從這供給的事上得了憑據,知道你們宣認基督,順服他的福音,慷慨捐助給他們和眾人,把榮耀歸給神。他們也因神極大的恩賜顯在你們身上而切切想念你們,為你們祈禱。
申命記 16:11
你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、在你中間寄居的和孤兒寡婦,都要在那裏,耶和華-你神選擇作為他名居所的地方,在耶和華-你神面前歡樂。
申命記 26:5
你要在耶和華-你神面前告白說:『我的祖先原是一個流亡的亞蘭人,帶着稀少的人丁下到埃及寄居。在那裏,他卻成了又大又強、人數眾多的國。
箴言 31:6-9
可以把烈酒給將亡的人喝,把酒給心裏愁苦的人喝,讓他喝了,就忘記他的貧窮,不再記得他的苦楚。你當為不能自辯的人開口,為所有孤獨無助者伸冤。你當開口按公義判斷,當為困苦和貧窮的人辯護。
尼希米記 8:10-12
尼希米對他們說:「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能預備的就分給他,因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。」於是利未人叫眾百姓安靜,說:「安靜,因今日是聖日,不要憂愁。」眾百姓去吃喝,也分給別人,都大大喜樂,因為他們明白所教導他們的話。