主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 27:22
>>
本节经文
文理和合譯本
上帝射之、不施矜恤、欲逃其手而不得、
新标点和合本
神要向他射箭,并不留情;他恨不得逃脱神的手。
和合本2010(上帝版-简体)
风无情地击打他,他试图逃脱风的手。
和合本2010(神版-简体)
风无情地击打他,他试图逃脱风的手。
当代译本
狂风毫不留情地击打他,他拼命地逃离风的威力。
圣经新译本
神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱神的手。
新標點和合本
神要向他射箭,並不留情;他恨不得逃脫神的手。
和合本2010(上帝版-繁體)
風無情地擊打他,他試圖逃脫風的手。
和合本2010(神版-繁體)
風無情地擊打他,他試圖逃脫風的手。
當代譯本
狂風毫不留情地擊打他,他拼命地逃離風的威力。
聖經新譯本
神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫神的手。
呂振中譯本
熱風向他射箭、全不顧惜;他恨不得快快地逃脫熱風的勢力。
文理委辦譯本
為上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主降災其身、不施矜恤、欲逃避天主手而不能、
New International Version
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
New International Reader's Version
It blows against them without mercy. They try to escape from its power.
English Standard Version
It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.
New Living Translation
It whirls down on them without mercy. They struggle to flee from its power.
Christian Standard Bible
It blasts at him without mercy, while he flees desperately from its force.
New American Standard Bible
For it will hurl at him without mercy; He will certainly try to flee from its power.
New King James Version
It hurls against him and does not spare; He flees desperately from its power.
American Standard Version
For God shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.
Holman Christian Standard Bible
It blasts at him without mercy, while he flees desperately from its grasp.
King James Version
For[ God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
New English Translation
It hurls itself against him without pity as he flees headlong from its power.
World English Bible
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
交叉引用
申命記 29:20
若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
出埃及記 14:25-28
脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○耶和華諭摩西曰、伸手指海、使水反淹埃及人、及其車騎、摩西伸手指海、及旦、水復反如故、埃及人趨而避之、耶和華投之於海、法老之軍旅車騎、追隨以色列族入於海者、海水回流、悉淹沒之、靡有孑遺、
以賽亞書 10:3
當受罰之日、災禍遙臨、爾將何為、求拯濟於何人、置貨財於何處、
申命記 32:23
我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、
阿摩司書 2:14
疾趨者不得避所、強壯者不得施力、剛勇者不能自救、
約書亞記 10:11
適敵遁於以色列人前、在伯和崙阪、耶和華自天降大雹擊之、至亞西加、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤眾、
耶利米書 13:14
耶和華曰、我必使其父子互相衝突、我不憐之、不惜之、不加矜憫而弗滅之、○
士師記 4:17-21
西西拉徒行、逃至基尼人希百妻雅億之幕、蓋夏瑣王耶賓與希百家和好、雅億出迎、謂曰、我主請入、毋懼、遂入其幕、雅億以衾覆之、西西拉曰、我渴、請以少許之水飲我、遂啟革囊、飲之以乳、仍覆以衾、又曰、爾立幕門、如有來詢者曰、有人在此否、爾則曰無、西西拉憊而酣寢、雅億取幕釘、手執椎、輕步而前、以釘貫其鬢際、釘之於地、遂昏眩而死、
出埃及記 9:14
今我必降諸災於爾、以及臣民、使爾知宇內無如我者、
約伯記 11:20
惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、
以西結書 9:5-6
我又聞彼諭其餘者曰、爾曹踵其後、巡邑擊殺、爾目勿顧惜之、勿加矜憫、老者少者、處子孩提婦女、盡行殺戮、惟有印誌者勿近之、自我聖所為始、遂自室前之老者始焉、
彼得後書 2:4-5
夫上帝既不惜干罪之天使、投之暗府、付之幽坎、守以待鞫、又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、
羅馬書 8:32
彼不惜己子、為我眾舍之、豈不並以萬物賜我歟、
約伯記 20:24
逃避鐵器、銅弓發矢穿之、
以西結書 24:14
我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、○
阿摩司書 9:1-3
我見主立於壇側曰、擊柱頂以震門閾、俾其折碎、墮於眾首、我必以刃戮其遺民、無一能逃、無一得避、彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、雖匿於迦密之巔、我必搜而出之、雖避我目、藏於海底、我必命蛇齧之、
以西結書 5:11
主耶和華曰、我指己生而誓、因爾以可憎之事、可惡之物、玷我聖所、我必轉目、不復顧惜、不加矜憫、