-
聖經新譯本
更何況如蟲的人,像蛆的世人呢!”
-
新标点和合本
何况如虫的人,如蛆的世人呢!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
更何况是如虫的人,如蛆的世人呢!”
-
和合本2010(神版-简体)
更何况是如虫的人,如蛆的世人呢!”
-
当代译本
更何况是像蛆一样的人,像虫一样的世人呢?”
-
圣经新译本
更何况如虫的人,像蛆的世人呢!”
-
新標點和合本
何況如蟲的人,如蛆的世人呢!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
更何況是如蟲的人,如蛆的世人呢!
-
和合本2010(神版-繁體)
更何況是如蟲的人,如蛆的世人呢!」
-
當代譯本
更何況是像蛆一樣的人,像蟲一樣的世人呢?」
-
呂振中譯本
何況如蛆蟲的人,如蟲子的人類呢!』
-
文理和合譯本
況如蛆之世人、如蟲之人子乎、
-
文理委辦譯本
世人若蚯蚓、豈得為潔哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
況如蟲如蛆之世人、豈得以為潔哉、
-
New International Version
how much less a mortal, who is but a maggot— a human being, who is only a worm!”
-
New International Reader's Version
So how about human beings? They are like maggots. How about mere people? They are like worms.”
-
English Standard Version
how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!”
-
New Living Translation
In comparison, people are maggots; we mortals are mere worms.”
-
Christian Standard Bible
how much less a human, who is a maggot, a son of man, who is a worm!
-
New American Standard Bible
How much less man, that maggot, And a son of man, that worm!”
-
New King James Version
How much less man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm?”
-
American Standard Version
How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!
-
Holman Christian Standard Bible
how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!
-
King James Version
How much less man,[ that is] a worm? and the son of man,[ which is] a worm?
-
New English Translation
how much less a mortal man, who is but a maggot– a son of man, who is only a worm!”
-
World English Bible
How much less man, who is a worm, the son of man, who is a worm!”