主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 24:19
>>
本节经文
文理委辦譯本
亢陽酷暑、雪水漸消、惡者之入墓、亦若是。
新标点和合本
干旱炎热消没雪水;阴间也如此消没犯罪之辈。
和合本2010(上帝版-简体)
干旱炎热融化雪水;阴间也如此吞没犯罪的人。
和合本2010(神版-简体)
干旱炎热融化雪水;阴间也如此吞没犯罪的人。
当代译本
阴间吞噬犯罪之人,如同干热吞噬融雪。
圣经新译本
干旱与炎热怎样消除雪水,阴间也这样除去犯罪的人。
新標點和合本
乾旱炎熱消沒雪水;陰間也如此消沒犯罪之輩。
和合本2010(上帝版-繁體)
乾旱炎熱融化雪水;陰間也如此吞沒犯罪的人。
和合本2010(神版-繁體)
乾旱炎熱融化雪水;陰間也如此吞沒犯罪的人。
當代譯本
陰間吞噬犯罪之人,如同乾熱吞噬融雪。
聖經新譯本
乾旱與炎熱怎樣消除雪水,陰間也這樣除去犯罪的人。
呂振中譯本
乾旱炎熱奪取了雪水,使它乾涸;陰間也擄了罪惡之輩而使滅沒。
文理和合譯本
亢旱酷熱、消沒雪水、陰府消沒罪人、
施約瑟淺文理新舊約聖經
雪水遇亢旱酷熱、立即消涸、有罪者下示阿勒示阿勒見七章九節小註亦若是、
New International Version
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
New International Reader's Version
Melted snow disappears when the air is hot and dry. And sinners disappear when they go down into their graves.
English Standard Version
Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.
New Living Translation
The grave consumes sinners just as drought and heat consume snow.
Christian Standard Bible
As dry ground and heat snatch away the melted snow, so Sheol steals those who have sinned.
New American Standard Bible
Dryness and heat snatch away the snow waters, As Sheol snatches those who have sinned.
New King James Version
As drought and heat consume the snow waters, So the grave consumes those who have sinned.
American Standard Version
Drought and heat consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned.
Holman Christian Standard Bible
As dry ground and heat snatch away the melted snow, so Sheol steals those who have sinned.
King James Version
Drought and heat consume the snow waters:[ so doth] the grave[ those which] have sinned.
New English Translation
The drought as well as the heat carry away the melted snow; so the grave takes away those who have sinned.
World English Bible
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
交叉引用
約伯記 21:13
其在世也、為樂靡涯、其逝世也、患疾不久、
詩篇 49:14
瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、
詩篇 68:2
上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
傳道書 9:4-6
生存之時、猶堪希望、生之犬愈於死之獅。生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。所好惡所艷羨者、悉歸無有、天下所經營、與彼無與、
箴言 14:32
惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。
路加福音 12:20
上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
路加福音 16:22
貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、
約伯記 21:23
斯世之人、或至死、豐盛平康、得享綏安。
約伯記 21:32-34
群送之墓、謹守其陵。封植甚美、前呵後衛者、不可勝計。爾之慰藉無益、爾之言語差謬。
詩篇 58:8-9
使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未睹日光兮、束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
約伯記 6:15-17
友我不卒、猶泉之忽竭、潦之立涸、當其初也、冰雪澌流、源泉混混。及乎暑時、水漸殺矣、烈日暴之、溪流絕矣。