<< 約伯記 24:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夜間潛行、如水面輕舟、其事業在世為可詛、不專以耕植田園為務、
  • 新标点和合本
    “这些恶人犹如浮萍快快飘去。他们所得的份在世上被咒诅;他们不得再走葡萄园的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “恶人在水面上快速飘荡,他们在地上所得的产业被诅咒;无人再回到他们的葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “恶人在水面上快速飘荡,他们在地上所得的产业被诅咒;无人再回到他们的葡萄园。
  • 当代译本
    “恶人如水上的泡沫。他们的产业遭咒诅,他们的葡萄园荒芜。
  • 圣经新译本
    这些恶人如水面上飘浮的东西迅速流逝,他们在世上所得的分被咒诅,他们不能再走葡萄园的路。
  • 新標點和合本
    這些惡人猶如浮萍快快飄去。他們所得的分在世上被咒詛;他們不得再走葡萄園的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「惡人在水面上快速飄盪,他們在地上所得的產業被詛咒;無人再回到他們的葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「惡人在水面上快速飄盪,他們在地上所得的產業被詛咒;無人再回到他們的葡萄園。
  • 當代譯本
    「惡人如水上的泡沫。他們的產業遭咒詛,他們的葡萄園荒蕪。
  • 聖經新譯本
    這些惡人如水面上飄浮的東西迅速流逝,他們在世上所得的分被咒詛,他們不能再走葡萄園的路。
  • 呂振中譯本
    『惡人如在水面上輕快地過去;他們在地上所得的分兒被咒詛;他們不得再回轉而走葡萄園之路。
  • 文理和合譯本
    爾曰、惡人速亡、如物泛水、其業見詛於地、不得復入其葡萄園、
  • 文理委辦譯本
    彼若萍蹤、飄流靡定、有田不耕、有園不植。
  • New International Version
    “ Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
  • New International Reader's Version
    “ But sinners are like bubbles on the surface of water. Their share of the land is under God’s curse. So no one goes to their vineyards.
  • English Standard Version
    “ You say,‘ Swift are they on the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.
  • New Living Translation
    “ But they disappear like foam down a river. Everything they own is cursed, and they are afraid to enter their own vineyards.
  • Christian Standard Bible
    They float on the surface of the water. Their section of the land is cursed, so that they never go to their vineyards.
  • New American Standard Bible
    “ They are insignificant on the surface of the water; Their plot of land on the earth is cursed. They do not turn toward the vineyards.
  • New King James Version
    “ They should be swift on the face of the waters, Their portion should be cursed in the earth, So that no one would turn into the way of their vineyards.
  • American Standard Version
    Swiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
  • Holman Christian Standard Bible
    They float on the surface of the water. Their section of the land is cursed, so that they never go to their vineyards.
  • King James Version
    He[ is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
  • New English Translation
    “ You say,‘ He is foam on the face of the waters; their portion of the land is cursed so that no one goes to their vineyard.
  • World English Bible
    “ They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.

交叉引用

  • 箴言 3:33
    主必降災於惡人之家、賜福於義者之室、
  • 約伯記 22:16
    彼未及期而見除、洪水沖沒其基、
  • 約伯記 9:26
    我日已逝、速如扁舟、又如鵰鷹、飛以攫物、
  • 詩篇 69:22
    願其筵席、在其前變成機檻、為安逸之人、變作網羅、
  • 申命記 28:16-20
    在邑受禍、受禍或作負詛下同在田受禍、爾筐與摶麵之器受禍、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群受禍、
  • 詩篇 58:7
    使其消滅如水之流去、彼若射箭、箭如已折、
  • 瑪拉基書 2:2
    萬有之主曰、如爾不聽、心不思維、心不思維或作不置於心下同以榮歸於我名、我必降災於爾、我必降災於爾或作我必使爾被咒詛使爾福變為禍、使爾福變為禍或作使爾曹不蒙福反被咒詛我已降災於爾、降災於爾或作使爾被咒詛因爾心不思維、
  • 以賽亞書 23:10
    他施居民、居民原文作女爾可遊行四方、如河四溢、無復有拘束爾者、
  • 詩篇 73:18-20
    主使之立於滑地、使之陷於沈淪、頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、主興起、輕視其浮華、如人睡醒、藐視幻夢、