-
King James Version
Because I was not cut off before the darkness,[ neither] hath he covered the darkness from my face.
-
新标点和合本
我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我并非被黑暗剪除,只是幽暗遮盖了我的脸。
-
和合本2010(神版-简体)
但我并非被黑暗剪除,只是幽暗遮盖了我的脸。
-
当代译本
然而,我不会因为置身黑暗,被幽暗笼罩而缄默不言。
-
圣经新译本
因为我在黑暗面前并没有被消灭,也不怕幽暗遮盖着我的脸。”
-
新標點和合本
我的恐懼不是因為黑暗,也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我並非被黑暗剪除,只是幽暗遮蓋了我的臉。
-
和合本2010(神版-繁體)
但我並非被黑暗剪除,只是幽暗遮蓋了我的臉。
-
當代譯本
然而,我不會因為置身黑暗,被幽暗籠罩而緘默不言。
-
聖經新譯本
因為我在黑暗面前並沒有被消滅,也不怕幽暗遮蓋著我的臉。”
-
呂振中譯本
因為我被滅絕、乃是因了黑暗的緣故,也是因了幽暗之故我的臉才被蒙蔽。
-
文理和合譯本
我之恐懼、非因幽暗、非因昏黑蔽我面也、
-
文理委辦譯本
喪亂以前、何不先絕我命、使我身不親見憂患焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我不如在幽暗未來之前滅絕、在昏黑蒙蔽我面之先死亡、
-
New International Version
Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
-
New International Reader's Version
But even the darkness of death won’t make me silent. When the darkness of the grave covers my face, I won’t be quiet.
-
English Standard Version
yet I am not silenced because of the darkness, nor because thick darkness covers my face.
-
New Living Translation
Darkness is all around me; thick, impenetrable darkness is everywhere.
-
Christian Standard Bible
Yet I am not destroyed by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
-
New American Standard Bible
But I am not destroyed by darkness, Nor by deep gloom which covers me.
-
New King James Version
Because I was not cut off from the presence of darkness, And He did not hide deep darkness from my face.
-
American Standard Version
Because I was not cut off before the darkness, Neither did he cover the thick darkness from my face.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet I am not destroyed by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
-
New English Translation
Yet I have not been silent because of the darkness, because of the thick darkness that covered my face.
-
World English Bible
Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.