-
新标点和合本
所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以我在他面前惊惶;我思想就惧怕他。
-
和合本2010(神版-简体)
所以我在他面前惊惶;我思想就惧怕他。
-
当代译本
所以,我在祂面前惊恐不安。我想起这事,便对祂充满恐惧。
-
圣经新译本
因此我在他面前惊惶,一想到这事,我就惧怕他。
-
新標點和合本
所以我在他面前驚惶;我思念這事便懼怕他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以我在他面前驚惶;我思想就懼怕他。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以我在他面前驚惶;我思想就懼怕他。
-
當代譯本
所以,我在祂面前驚恐不安。我想起這事,便對祂充滿恐懼。
-
聖經新譯本
因此我在他面前驚惶,一想到這事,我就懼怕他。
-
呂振中譯本
因此我在他面前驚惶失措;我思念這事、便懼怕他。
-
文理和合譯本
故我在其前而驚惶、思之則恐懼、
-
文理委辦譯本
言念及此、不禁畏懼。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我於其前驚惶、我思念及此、則甚懼之、
-
New International Version
That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
-
New International Reader's Version
That’s why I’m so terrified. When I think about all of this, I’m afraid of him.
-
English Standard Version
Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him.
-
New Living Translation
No wonder I am so terrified in his presence. When I think of it, terror grips me.
-
Christian Standard Bible
Therefore I am terrified in his presence; when I consider this, I am afraid of him.
-
New American Standard Bible
Therefore, I would be terrified at His presence; When I consider this, I am frightened of Him.
-
New King James Version
Therefore I am terrified at His presence; When I consider this, I am afraid of Him.
-
American Standard Version
Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore I am terrified in His presence; when I consider this, I am afraid of Him.
-
King James Version
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
-
New English Translation
That is why I am terrified in his presence; when I consider, I am afraid because of him.
-
World English Bible
Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.