-
圣经新译本
‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
-
新标点和合本
说:‘那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
‘攻击我们的果然被剪除,剩余的都被火吞灭。’
-
和合本2010(神版-简体)
‘攻击我们的果然被剪除,剩余的都被火吞灭。’
-
当代译本
说,‘我们的仇敌果然被铲除,他们的财产已被火吞噬。’
-
新標點和合本
說:那起來攻擊我們的果然被剪除,其餘的都被火燒滅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
『攻擊我們的果然被剪除,剩餘的都被火吞滅。』
-
和合本2010(神版-繁體)
『攻擊我們的果然被剪除,剩餘的都被火吞滅。』
-
當代譯本
說,『我們的仇敵果然被剷除,他們的財產已被火吞噬。』
-
聖經新譯本
‘我們的對頭必被剪除,他們剝下來的有火吞滅了。’
-
呂振中譯本
「那起來攻擊我們的、果然被抹除了,他們剩下的、有火給吞滅了。」
-
文理和合譯本
曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
-
文理委辦譯本
我仇見絕、其富有火盡燬之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、我敵見絕、其貲財貲財或作富有火盡燬之、
-
New International Version
‘ Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
-
New International Reader's Version
They say,‘ Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
-
English Standard Version
saying,‘ Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
-
New Living Translation
They will say,‘ See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.’
-
Christian Standard Bible
“ Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
-
New American Standard Bible
‘ Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their abundance.’
-
New King James Version
‘ surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.’
-
American Standard Version
Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
-
King James Version
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
-
New English Translation
‘ Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.’
-
World English Bible
saying,‘ Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’