-
施約瑟淺文理新舊約聖經
子孫在前、強盛與之無異、後裔在目前亦如此、
-
新标点和合本
他们眼见儿孙,和他们一同坚立。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们的后裔与他们一起,坚立在他们面前,他们得以眼见自己的子孙。
-
和合本2010(神版-简体)
他们的后裔与他们一起,坚立在他们面前,他们得以眼见自己的子孙。
-
当代译本
他们的儿孙围绕膝前,他们得见后代茁壮成长。
-
圣经新译本
他们的后裔在他们面前坚定,他们眼见自己的子孙在他们周围立定。
-
新標點和合本
他們眼見兒孫,和他們一同堅立。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們的後裔與他們一起,堅立在他們面前,他們得以眼見自己的子孫。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們的後裔與他們一起,堅立在他們面前,他們得以眼見自己的子孫。
-
當代譯本
他們的兒孫圍繞膝前,他們得見後代茁壯成長。
-
聖經新譯本
他們的後裔在他們面前堅定,他們眼見自己的子孫在他們周圍立定。
-
呂振中譯本
他們的後裔在他們面前和他們一同樹立起來;他們出的子孫都在他們眼前長大。
-
文理和合譯本
目睹子孫與之偕立、後嗣在其目前、
-
文理委辦譯本
子孫享福、猶及見之、
-
New International Version
They see their children established around them, their offspring before their eyes.
-
New International Reader's Version
They see their children grow up around them. They watch their family grow larger.
-
English Standard Version
Their offspring are established in their presence, and their descendants before their eyes.
-
New Living Translation
They live to see their children grow up and settle down, and they enjoy their grandchildren.
-
Christian Standard Bible
Their children are established while they are still alive, and their descendants, before their eyes.
-
New American Standard Bible
Their descendants endure with them in their sight, And their offspring before their eyes,
-
New King James Version
Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
-
American Standard Version
Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
-
Holman Christian Standard Bible
Their children are established while they are still alive, and their descendants, before their eyes.
-
King James Version
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
-
New English Translation
Their children are firmly established in their presence, their offspring before their eyes.
-
World English Bible
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.