主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Jó 21:34
>>
本节经文
新标点和合本
你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?”
和合本2010(上帝版-简体)
你们怎能以空话安慰我呢?你们的对答全都错谬!”
和合本2010(神版-简体)
你们怎能以空话安慰我呢?你们的对答全都错谬!”
当代译本
你们的空谈怎能安慰我?你们的回答纯属荒谬。”
圣经新译本
你们的回话既然只存虚假,怎样徒然安慰我呢?”
新標點和合本
你們對答的話中既都錯謬,怎麼徒然安慰我呢?
和合本2010(上帝版-繁體)
你們怎能以空話安慰我呢?你們的對答全都錯謬!」
和合本2010(神版-繁體)
你們怎能以空話安慰我呢?你們的對答全都錯謬!」
當代譯本
你們的空談怎能安慰我?你們的回答純屬荒謬。」
聖經新譯本
你們的回話既然只存虛假,怎樣徒然安慰我呢?”
呂振中譯本
你們答覆的話無非是不忠實,怎麼還託空言來安慰我呢?』
文理和合譯本
如是、爾之應答既謬、何為徒慰我乎、
文理委辦譯本
爾之慰藉無益、爾之言語差謬。
施約瑟淺文理新舊約聖經
既如是、則爾慰藉我亦徒然、爾答我之言則謬、謬或作空虛
New International Version
“ So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!”
New International Reader's Version
“ So how can you comfort me with your speeches? They don’t make any sense at all. Your answers are nothing but lies!”
English Standard Version
How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood.”
New Living Translation
“ How can your empty clichés comfort me? All your explanations are lies!”
Christian Standard Bible
So how can you offer me such futile comfort? Your answers are deceptive.
New American Standard Bible
So how dare you give me empty comfort? For your answers remain nothing but falsehood!”
New King James Version
How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?”
American Standard Version
How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?
Holman Christian Standard Bible
So how can you offer me such futile comfort? Your answers are deceptive.
King James Version
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
New English Translation
So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!”
World English Bible
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
交叉引用
Jó 16:2
“ I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you! (niv)
Jó 32:3
He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him. (niv)
Jó 13:4
You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you! (niv)
Jó 42:7
After the Lord had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite,“ I am angry with you and your two friends, because you have not spoken the truth about me, as my servant Job has. (niv)