主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 21:12
>>
本节经文
新标点和合本
他们随着琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
和合本2010(上帝版-简体)
他们随着琴鼓歌唱,因箫声欢喜。
和合本2010(神版-简体)
他们随着琴鼓歌唱,因箫声欢喜。
当代译本
他们伴着铃鼓和竖琴歌唱,在笛声中欢喜不已。
圣经新译本
他们跟着琴鼓高歌,又因着箫的声音欢乐。
新標點和合本
他們隨着琴鼓歌唱,又因簫聲歡喜。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們隨着琴鼓歌唱,因簫聲歡喜。
和合本2010(神版-繁體)
他們隨着琴鼓歌唱,因簫聲歡喜。
當代譯本
他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱,在笛聲中歡喜不已。
聖經新譯本
他們跟著琴鼓高歌,又因著簫的聲音歡樂。
呂振中譯本
他們隨着手鼓和琴而高唱,又因簫笛的聲音而歡喜。
文理和合譯本
和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、
文理委辦譯本
播鼗鼓琴、蕭管悅耳、
施約瑟淺文理新舊約聖經
擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、
New International Version
They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.
New International Reader's Version
They sing to the music of tambourines and lyres. They have a good time while flutes are being played.
English Standard Version
They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
New Living Translation
They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.
Christian Standard Bible
singing to the tambourine and lyre and rejoicing at the sound of the flute.
New American Standard Bible
They sing with the tambourine and harp, And rejoice at the sound of the flute.
New King James Version
They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.
American Standard Version
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
Holman Christian Standard Bible
singing to the tambourine and lyre and rejoicing at the sound of the flute.
King James Version
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
New English Translation
They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.
World English Bible
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
交叉引用
創世記 4:21
雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。 (cunpt)
阿摩司書 6:4-6
你們躺臥在象牙牀上,舒身在榻上,吃羣中的羊羔,棚裏的牛犢;彈琴鼓瑟唱消閑的歌曲,為自己製造樂器,如同大衛所造的;以大碗喝酒,用上等的油抹身,卻不為約瑟的苦難擔憂。 (cunpt)
以賽亞書 5:12
他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所做的。 (cunpt)
創世記 31:27
你為甚麼暗暗地逃跑,偷着走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴地送你回去? (cunpt)
以賽亞書 22:13
誰知,人倒歡喜快樂,宰牛殺羊,吃肉喝酒,說:我們吃喝吧!因為明天要死了。 (cunpt)