Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:22 WEB
逐节对照
  • World English Bible - In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
  • 新标点和合本 - 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在满足有余的时候,必有困苦临到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在满足有余的时候,必有困苦临到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 当代译本 - 他在富足时将陷入困境, 各种灾祸将接踵而至。
  • 圣经新译本 - 他在满足有余的时候,陷入困境, 受过苦的人的手都临到他身上。
  • 现代标点和合本 - 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 他在满足有余的时候, 必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
  • New International Version - In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
  • New International Reader's Version - While they are enjoying the good life, trouble will catch up with them. Terrible suffering will come on them.
  • English Standard Version - In the fullness of his sufficiency he will be in distress; the hand of everyone in misery will come against him.
  • New Living Translation - “In the midst of plenty, they will run into trouble and be overcome by misery.
  • Christian Standard Bible - At the height of his success distress will come to him; the full weight of misery will crush him.
  • New American Standard Bible - In the fullness of his excess he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
  • New King James Version - In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.
  • Amplified Bible - In the fullness of his excess (great abundance) he will be in trouble; The hand of everyone who suffers will come against him [he is miserable on every side].
  • American Standard Version - In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
  • King James Version - In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
  • New English Translation - In the fullness of his sufficiency, distress overtakes him. the full force of misery will come upon him.
  • 新標點和合本 - 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在滿足有餘的時候,必有困苦臨到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在滿足有餘的時候,必有困苦臨到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 當代譯本 - 他在富足時將陷入困境, 各種災禍將接踵而至。
  • 聖經新譯本 - 他在滿足有餘的時候,陷入困境, 受過苦的人的手都臨到他身上。
  • 呂振中譯本 - 他滿足有餘時、反而困苦; 凡受苦楚的人、都要下手批擊他。
  • 現代標點和合本 - 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
  • 文理和合譯本 - 當富有充裕時、必遭艱窘、困苦之人、咸加手於其身、
  • 文理委辦譯本 - 即當隆盛之時、必遇困厄、受其虐遇者、必群起而攻擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當有餘之時、必遇困厄、 必遇困厄或作必至窄狹之境 人所遇之難、必加於其身、 人所遇之難必加於其身或作受其欺壓者咸來攻之
  • Nueva Versión Internacional - En medio de la abundancia, lo abrumará la angustia; le sobrevendrá toda la fuerza de la desgracia.
  • 현대인의 성경 - “악인은 풍족할 때에도 고통을 당할 것이니 불행이 그에게 밀어닥칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
  • Восточный перевод - Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au sein de l’abondance, ╵la détresse le frappera. Tous les coups du malheur ╵viendront fondre sur lui.
  • リビングバイブル - 権力を振りかざしている彼を、いきなり災難が襲う。 不幸な人たちは、寄ってたかって彼を食い物にする。
  • Nova Versão Internacional - Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
  • Hoffnung für alle - Auf der Höhe seiner Macht wird ihm angst und bange, das Unglück trifft ihn mit voller Wucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang dư dật, nó bỗng ra túng ngặt và tai họa đổ xuống liên miên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ขณะที่มีพร้อมทุกสิ่ง ความทุกข์ก็จู่โจมเขา ความลำเค็ญเหลือแสนจะเล่นงานเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ความ​เพียง​พอ​ของ​เขา​ถึง​ขีด​สุด เขา​ก็​เป็น​ทุกข์ ความ​ทุกข์​แสน​สาหัส​จะ​เป็น​ภัย​ต่อ​เขา
交叉引用
  • Job 15:29 - He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
  • Job 1:17 - While he was still speaking, there came also another, and said, “The Chaldeans made three bands, and swept down on the camels, and have taken them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you.”
  • 2 Kings 24:2 - Yahweh sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to Yahweh’s word, which he spoke by his servants the prophets.
  • Job 1:15 - and the Sabeans attacked, and took them away. Yes, they have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 3:17 - There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
  • Job 16:11 - God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
  • Ecclesiastes 2:18 - I hated all my labor in which I labored under the sun, because I must leave it to the man who comes after me.
  • Ecclesiastes 2:19 - Who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all of my labor in which I have labored, and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.
  • Ecclesiastes 2:20 - Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
  • Psalms 39:5 - Behold, you have made my days hand widths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.” Selah.
  • Isaiah 10:6 - I will send him against a profane nation, and against the people who anger me I will give him a command to take the plunder and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Revelation 18:7 - However much she glorified herself, and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart, ‘I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.’
  • Job 18:7 - The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
  • 新标点和合本 - 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在满足有余的时候,必有困苦临到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在满足有余的时候,必有困苦临到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 当代译本 - 他在富足时将陷入困境, 各种灾祸将接踵而至。
  • 圣经新译本 - 他在满足有余的时候,陷入困境, 受过苦的人的手都临到他身上。
  • 现代标点和合本 - 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 他在满足有余的时候, 必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
  • New International Version - In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
  • New International Reader's Version - While they are enjoying the good life, trouble will catch up with them. Terrible suffering will come on them.
  • English Standard Version - In the fullness of his sufficiency he will be in distress; the hand of everyone in misery will come against him.
  • New Living Translation - “In the midst of plenty, they will run into trouble and be overcome by misery.
  • Christian Standard Bible - At the height of his success distress will come to him; the full weight of misery will crush him.
  • New American Standard Bible - In the fullness of his excess he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
  • New King James Version - In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.
  • Amplified Bible - In the fullness of his excess (great abundance) he will be in trouble; The hand of everyone who suffers will come against him [he is miserable on every side].
  • American Standard Version - In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
  • King James Version - In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
  • New English Translation - In the fullness of his sufficiency, distress overtakes him. the full force of misery will come upon him.
  • 新標點和合本 - 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在滿足有餘的時候,必有困苦臨到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在滿足有餘的時候,必有困苦臨到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 當代譯本 - 他在富足時將陷入困境, 各種災禍將接踵而至。
  • 聖經新譯本 - 他在滿足有餘的時候,陷入困境, 受過苦的人的手都臨到他身上。
  • 呂振中譯本 - 他滿足有餘時、反而困苦; 凡受苦楚的人、都要下手批擊他。
  • 現代標點和合本 - 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
  • 文理和合譯本 - 當富有充裕時、必遭艱窘、困苦之人、咸加手於其身、
  • 文理委辦譯本 - 即當隆盛之時、必遇困厄、受其虐遇者、必群起而攻擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當有餘之時、必遇困厄、 必遇困厄或作必至窄狹之境 人所遇之難、必加於其身、 人所遇之難必加於其身或作受其欺壓者咸來攻之
  • Nueva Versión Internacional - En medio de la abundancia, lo abrumará la angustia; le sobrevendrá toda la fuerza de la desgracia.
  • 현대인의 성경 - “악인은 풍족할 때에도 고통을 당할 것이니 불행이 그에게 밀어닥칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
  • Восточный перевод - Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au sein de l’abondance, ╵la détresse le frappera. Tous les coups du malheur ╵viendront fondre sur lui.
  • リビングバイブル - 権力を振りかざしている彼を、いきなり災難が襲う。 不幸な人たちは、寄ってたかって彼を食い物にする。
  • Nova Versão Internacional - Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
  • Hoffnung für alle - Auf der Höhe seiner Macht wird ihm angst und bange, das Unglück trifft ihn mit voller Wucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang dư dật, nó bỗng ra túng ngặt và tai họa đổ xuống liên miên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ขณะที่มีพร้อมทุกสิ่ง ความทุกข์ก็จู่โจมเขา ความลำเค็ญเหลือแสนจะเล่นงานเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ความ​เพียง​พอ​ของ​เขา​ถึง​ขีด​สุด เขา​ก็​เป็น​ทุกข์ ความ​ทุกข์​แสน​สาหัส​จะ​เป็น​ภัย​ต่อ​เขา
  • Job 15:29 - He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
  • Job 1:17 - While he was still speaking, there came also another, and said, “The Chaldeans made three bands, and swept down on the camels, and have taken them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you.”
  • 2 Kings 24:2 - Yahweh sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to Yahweh’s word, which he spoke by his servants the prophets.
  • Job 1:15 - and the Sabeans attacked, and took them away. Yes, they have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 3:17 - There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
  • Job 16:11 - God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
  • Ecclesiastes 2:18 - I hated all my labor in which I labored under the sun, because I must leave it to the man who comes after me.
  • Ecclesiastes 2:19 - Who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all of my labor in which I have labored, and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.
  • Ecclesiastes 2:20 - Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
  • Psalms 39:5 - Behold, you have made my days hand widths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.” Selah.
  • Isaiah 10:6 - I will send him against a profane nation, and against the people who anger me I will give him a command to take the plunder and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Revelation 18:7 - However much she glorified herself, and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart, ‘I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.’
  • Job 18:7 - The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
圣经
资源
计划
奉献