-
當代譯本
他的妻子對他說:「你還要持守自己的純正嗎?不如褻瀆上帝,死掉算了!」
-
新标点和合本
他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你弃掉神,死了吧!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你背弃上帝,死了吧!”
-
和合本2010(神版-简体)
他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你背弃神,死了吧!”
-
当代译本
他的妻子对他说:“你还要持守自己的纯正吗?不如亵渎上帝,死掉算了!”
-
圣经新译本
他妻子对他说:“难道你还要坚守自己的纯全吗?你不如放弃神,死掉算了。”
-
新標點和合本
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你棄掉神,死了吧!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你背棄上帝,死了吧!」
-
和合本2010(神版-繁體)
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你背棄神,死了吧!」
-
聖經新譯本
他妻子對他說:“難道你還要堅守自己的純全嗎?你不如放棄神,死掉算了。”
-
呂振中譯本
他妻子對他說:『你一直持守你的純全?謗讟上帝來死吧。』
-
文理和合譯本
其妻曰、爾猶守正乎、其違上帝而死、
-
文理委辦譯本
其妻曰、爾猶不變所守乎、不如詛上帝而死可也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其妻謂之曰、爾猶持守爾善乎、莫若詛詛或作毀謗天主而死、
-
New International Version
His wife said to him,“ Are you still maintaining your integrity? Curse God and die!”
-
New International Reader's Version
His wife said to him,“ Are you still continuing to be faithful to the Lord? Speak evil things against him and die!”
-
English Standard Version
Then his wife said to him,“ Do you still hold fast your integrity? Curse God and die.”
-
New Living Translation
His wife said to him,“ Are you still trying to maintain your integrity? Curse God and die.”
-
Christian Standard Bible
His wife said to him,“ Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!”
-
New American Standard Bible
Then his wife said to him,“ Do you still hold firm your integrity? Curse God and die!”
-
New King James Version
Then his wife said to him,“ Do you still hold fast to your integrity? Curse God and die!”
-
American Standard Version
Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.
-
Holman Christian Standard Bible
His wife said to him,“ Do you still retain your integrity? Curse God and die!”
-
King James Version
Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
-
New English Translation
Then his wife said to him,“ Are you still holding firmly to your integrity? Curse God, and die!”
-
World English Bible
Then his wife said to him,“ Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die.”