-
当代译本
耶和华说:“好吧,他在你手中,但要留他一命。”
-
新标点和合本
耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
-
圣经新译本
耶和华对撒但说:“好吧,他在你手中,不过,要留存他的命。”
-
新標點和合本
耶和華對撒但說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
-
當代譯本
耶和華說:「好吧,他在你手中,但要留他一命。」
-
聖經新譯本
耶和華對撒但說:“好吧,他在你手中,不過,要留存他的命。”
-
呂振中譯本
永恆主對撒但說:『看哪,他都讓你手擺布;只是他的性命你卻要保存。』
-
文理和合譯本
耶和華曰、彼在爾手、惟存其生、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、任爾為之、勿喪其命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主謂撒但曰、彼在爾手、惟存其生命、
-
New International Version
The Lord said to Satan,“ Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life.”
-
New International Reader's Version
The Lord said to Satan,“ All right. I am handing him over to you. But you must spare his life.”
-
English Standard Version
And the Lord said to Satan,“ Behold, he is in your hand; only spare his life.”
-
New Living Translation
“ All right, do with him as you please,” the Lord said to Satan.“ But spare his life.”
-
Christian Standard Bible
“ Very well,” the LORD told Satan,“ he is in your power; only spare his life.”
-
New American Standard Bible
So the Lord said to Satan,“ Behold, he is in your power, only spare his life.”
-
New King James Version
And the Lord said to Satan,“ Behold, he is in your hand, but spare his life.”
-
American Standard Version
And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Very well,” the Lord told Satan,“ he is in your power; only spare his life.”
-
King James Version
And the LORD said unto Satan, Behold, he[ is] in thine hand; but save his life.
-
New English Translation
So the LORD said to Satan,“ All right, he is in your power; only preserve his life.”
-
World English Bible
Yahweh said to Satan,“ Behold, he is in your hand. Only spare his life.”