Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.
  • 新标点和合本 - 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝拦住我的道路,使我不得经过; 他使黑暗笼罩我的路径。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神拦住我的道路,使我不得经过; 他使黑暗笼罩我的路径。
  • 当代译本 - 上帝筑起墙垒,阻断我的路, 祂使黑暗笼罩我的路途。
  • 圣经新译本 -  神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过; 他又使黑暗笼罩我的路。
  • 现代标点和合本 - 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过, 又使我的路径黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 上帝用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
  • New International Version - He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
  • New International Reader's Version - God has blocked my way, and I can’t get through. He has made my paths so dark I can’t see where I’m going.
  • New Living Translation - God has blocked my way so I cannot move. He has plunged my path into darkness.
  • Christian Standard Bible - He has blocked my way so that I cannot pass through; he has veiled my paths with darkness.
  • New American Standard Bible - He has blocked my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.
  • New King James Version - He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.
  • Amplified Bible - He has walled up my way so that I cannot pass, And He has set darkness upon my paths.
  • American Standard Version - He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
  • King James Version - He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
  • New English Translation - He has blocked my way so I cannot pass, and has set darkness over my paths.
  • World English Bible - He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
  • 新標點和合本 - 神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝攔住我的道路,使我不得經過; 他使黑暗籠罩我的路徑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神攔住我的道路,使我不得經過; 他使黑暗籠罩我的路徑。
  • 當代譯本 - 上帝築起牆壘,阻斷我的路, 祂使黑暗籠罩我的路途。
  • 聖經新譯本 -  神用籬笆攔阻我的道路,使我不能經過; 他又使黑暗籠罩我的路。
  • 呂振中譯本 - 上帝 用籬笆攔住我的路徑, 使我不得經過; 又使我路上黑暗。
  • 現代標點和合本 - 神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過, 又使我的路徑黑暗。
  • 文理和合譯本 - 彼樊我徑、俾不得過、置黑暗於我途、
  • 文理委辦譯本 - 由曲徑則阻於藩籬、履周行則迷於昏黑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塞我路徑、使我不得行、又使黑暗在我道途、
  • Nueva Versión Internacional - Dios me ha cerrado el camino, y no puedo pasar; ha cubierto de oscuridad mis senderos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 내 길을 막아 나를 지나가지 못하게 하시며 그 길을 가려 어둡게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
  • Восточный перевод - Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a bloqué ma route, ╵et je ne puis passer. Il a enveloppé ╵mes sentiers de ténèbres.
  • リビングバイブル - 神は私の道を遮断し、光を闇に変えた。
  • Nova Versão Internacional - Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
  • Hoffnung für alle - Gott hat mir den Weg versperrt, ich komme nicht mehr weiter. Meinen Pfad hat er in tiefe Dunkelheit gehüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dựng rào ngăn chặn tôi tiến bước. Phủ tối tăm khiến đường tôi mù mịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงปิดกั้นหนทางของข้า ข้าจึงผ่านไปไม่ได้ พระองค์ทรงคลุมทางของข้าไว้ในความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปิด​กั้น​ทาง​จน​ฉัน​ผ่าน​ไป​ไม่​ได้ และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ทาง​ของ​ฉัน​มืด​มิด
交叉引用
  • Jeremiah 23:12 - Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness, into which they shall be driven and fall, for I will bring disaster upon them in the year of their punishment, declares the Lord.
  • Proverbs 4:19 - The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God before he brings darkness, before your feet stumble on the twilight mountains, and while you look for light he turns it into gloom and makes it deep darkness.
  • Joshua 24:7 - And when they cried to the Lord, he put darkness between you and the Egyptians and made the sea come upon them and cover them; and your eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness a long time.
  • Job 30:26 - But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came.
  • John 8:12 - Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”
  • Isaiah 50:10 - Who among you fears the Lord and obeys the voice of his servant? Let him who walks in darkness and has no light trust in the name of the Lord and rely on his God.
  • Hosea 2:6 - Therefore I will hedge up her way with thorns, and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.
  • Psalms 88:8 - You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • Lamentations 3:9 - he has blocked my ways with blocks of stones; he has made my paths crooked.
  • Job 3:23 - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • Lamentations 3:7 - He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy;
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.
  • 新标点和合本 - 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝拦住我的道路,使我不得经过; 他使黑暗笼罩我的路径。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神拦住我的道路,使我不得经过; 他使黑暗笼罩我的路径。
  • 当代译本 - 上帝筑起墙垒,阻断我的路, 祂使黑暗笼罩我的路途。
  • 圣经新译本 -  神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过; 他又使黑暗笼罩我的路。
  • 现代标点和合本 - 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过, 又使我的路径黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 上帝用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
  • New International Version - He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
  • New International Reader's Version - God has blocked my way, and I can’t get through. He has made my paths so dark I can’t see where I’m going.
  • New Living Translation - God has blocked my way so I cannot move. He has plunged my path into darkness.
  • Christian Standard Bible - He has blocked my way so that I cannot pass through; he has veiled my paths with darkness.
  • New American Standard Bible - He has blocked my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.
  • New King James Version - He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.
  • Amplified Bible - He has walled up my way so that I cannot pass, And He has set darkness upon my paths.
  • American Standard Version - He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
  • King James Version - He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
  • New English Translation - He has blocked my way so I cannot pass, and has set darkness over my paths.
  • World English Bible - He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
  • 新標點和合本 - 神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝攔住我的道路,使我不得經過; 他使黑暗籠罩我的路徑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神攔住我的道路,使我不得經過; 他使黑暗籠罩我的路徑。
  • 當代譯本 - 上帝築起牆壘,阻斷我的路, 祂使黑暗籠罩我的路途。
  • 聖經新譯本 -  神用籬笆攔阻我的道路,使我不能經過; 他又使黑暗籠罩我的路。
  • 呂振中譯本 - 上帝 用籬笆攔住我的路徑, 使我不得經過; 又使我路上黑暗。
  • 現代標點和合本 - 神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過, 又使我的路徑黑暗。
  • 文理和合譯本 - 彼樊我徑、俾不得過、置黑暗於我途、
  • 文理委辦譯本 - 由曲徑則阻於藩籬、履周行則迷於昏黑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塞我路徑、使我不得行、又使黑暗在我道途、
  • Nueva Versión Internacional - Dios me ha cerrado el camino, y no puedo pasar; ha cubierto de oscuridad mis senderos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 내 길을 막아 나를 지나가지 못하게 하시며 그 길을 가려 어둡게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
  • Восточный перевод - Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a bloqué ma route, ╵et je ne puis passer. Il a enveloppé ╵mes sentiers de ténèbres.
  • リビングバイブル - 神は私の道を遮断し、光を闇に変えた。
  • Nova Versão Internacional - Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
  • Hoffnung für alle - Gott hat mir den Weg versperrt, ich komme nicht mehr weiter. Meinen Pfad hat er in tiefe Dunkelheit gehüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dựng rào ngăn chặn tôi tiến bước. Phủ tối tăm khiến đường tôi mù mịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงปิดกั้นหนทางของข้า ข้าจึงผ่านไปไม่ได้ พระองค์ทรงคลุมทางของข้าไว้ในความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปิด​กั้น​ทาง​จน​ฉัน​ผ่าน​ไป​ไม่​ได้ และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ทาง​ของ​ฉัน​มืด​มิด
  • Jeremiah 23:12 - Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness, into which they shall be driven and fall, for I will bring disaster upon them in the year of their punishment, declares the Lord.
  • Proverbs 4:19 - The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God before he brings darkness, before your feet stumble on the twilight mountains, and while you look for light he turns it into gloom and makes it deep darkness.
  • Joshua 24:7 - And when they cried to the Lord, he put darkness between you and the Egyptians and made the sea come upon them and cover them; and your eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness a long time.
  • Job 30:26 - But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came.
  • John 8:12 - Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”
  • Isaiah 50:10 - Who among you fears the Lord and obeys the voice of his servant? Let him who walks in darkness and has no light trust in the name of the Lord and rely on his God.
  • Hosea 2:6 - Therefore I will hedge up her way with thorns, and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.
  • Psalms 88:8 - You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • Lamentations 3:9 - he has blocked my ways with blocks of stones; he has made my paths crooked.
  • Job 3:23 - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • Lamentations 3:7 - He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy;
圣经
资源
计划
奉献