主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 17:6
>>
本节经文
呂振中譯本
他使我成為萬族民中的笑談;我也成了被人吐唾沫於臉上的人。
新标点和合本
“神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
和合本2010(上帝版-简体)
“上帝使我成为人群中的笑谈,他们吐唾沫在我脸上。
和合本2010(神版-简体)
“神使我成为人群中的笑谈,他们吐唾沫在我脸上。
当代译本
上帝使我成了人们的笑柄,他们在我脸上吐唾沫。
圣经新译本
他使我成为民众的笑柄,人人都吐唾沫在我的脸上。
新標點和合本
神使我作了民中的笑談;他們也吐唾沫在我臉上。
和合本2010(上帝版-繁體)
「上帝使我成為人羣中的笑談,他們吐唾沫在我臉上。
和合本2010(神版-繁體)
「神使我成為人羣中的笑談,他們吐唾沫在我臉上。
當代譯本
上帝使我成了人們的笑柄,他們在我臉上吐唾沫。
聖經新譯本
他使我成為民眾的笑柄,人人都吐唾沫在我的臉上。
文理和合譯本
上帝使我為民話柄、彼眾亦唾我面、
文理委辦譯本
民作歌刺我、眾前唾我、主使之然、
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主使民作歌刺我、使人唾我面、使人唾我面或作使我顯然為人厭惡
New International Version
“ God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.
New International Reader's Version
“ God has made an example of me. People spit in my face.
English Standard Version
“ He has made me a byword of the peoples, and I am one before whom men spit.
New Living Translation
“ God has made a mockery of me among the people; they spit in my face.
Christian Standard Bible
He has made me an object of scorn to the people; I have become a man people spit at.
New American Standard Bible
“ But He has made me a proverb among the people, And I am one at whom people spit.
New King James Version
“ But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.
American Standard Version
But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.
Holman Christian Standard Bible
He has made me an object of scorn to the people; I have become a man people spit at.
King James Version
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
New English Translation
He has made me a byword to people, I am the one in whose face they spit.
World English Bible
“ But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
交叉引用
約伯記 30:9
『如今呢、這些人竟以我為歌曲,以我為笑談。
詩篇 44:14
你使我們在列國中做了笑談,在萬國之民中做人搖頭的對象。
列王紀上 9:7
那麼我就必將以色列人從我所賜給他們的土地上剪滅掉,而我為自己的名所分別為聖的這殿、我也必從我面前丟出,使以色列人在萬族之民中、成為令人談笑令人譏刺的對象。
以賽亞書 5:12
他們在筵席上彈琴、鼓瑟、擊手鼓、吹笛、喝酒;永恆主的作為他們不顧念;他手所作的他們都不看。
創世記 31:27
你為甚麼祕密逃走,偷襲了我、不告訴我,不讓我拿歡樂唱歌擊手鼓彈絃琴給你送行?