主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 15:7
>>
本节经文
呂振中譯本
『你哪是頭一個生下來的人呢?你被產出、是在岡陵之先麼?
新标点和合本
“你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
和合本2010(上帝版-简体)
“你是头一个生下来的人吗?你受造在诸山之先吗?
和合本2010(神版-简体)
“你是头一个生下来的人吗?你受造在诸山之先吗?
当代译本
你岂是第一个出生的人?你岂在群山之前被造?
圣经新译本
你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
新標點和合本
你豈是頭一個被生的人嗎?你受造在諸山之先嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
「你是頭一個生下來的人嗎?你受造在諸山之先嗎?
和合本2010(神版-繁體)
「你是頭一個生下來的人嗎?你受造在諸山之先嗎?
當代譯本
你豈是第一個出生的人?你豈在群山之前被造?
聖經新譯本
你是頭一個生下來的人嗎?你在諸山未有之前誕生的嗎?
文理和合譯本
爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
文理委辦譯本
生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
New International Version
“ Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
New International Reader's Version
“ Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
English Standard Version
“ Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
New Living Translation
“ Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
Christian Standard Bible
Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
New American Standard Bible
“ Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
New King James Version
“ Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
American Standard Version
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
Holman Christian Standard Bible
Were you the first person ever born, or were you brought forth before the hills?
King James Version
[ Art] thou the first man[ that] was born? or wast thou made before the hills?
New English Translation
“ Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
World English Bible
“ Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
交叉引用
詩篇 90:2
諸山未曾生出,地和世界未曾產生,從亙古到永遠、你乃是上帝。
箴言 8:22-25
在永恆主行化之起頭、他就造了我,做他從太初所作的頭一項。從亙古、從起初、從地之起點開始以前,他就立了我。沒有深淵、沒有浩瀚之水的泉源以先,我已誕生。大山未曾奠下,小山未有之先,我已誕生;
約伯記 38:4-41
『上帝奠定大地時、你在哪裏?你若領會明達,只管訴說。你一定知道;是誰定地的尺度,是誰把準繩拉於地上。地的基礎奠於何物之上?地的角石是誰安放的?那時晨星一同呼喊,眾神子都歡呼。『大海衝出,從胎裏出來時,誰早設門戶將海閉住呢?那時我以雲彩當海的服裝,以暗霧當包裹的布;我為它定了界限,安設門閂門戶,說:「你只可到這裏,不可再進;你狂傲的波浪到這裏要止息住』?『從你生日以來、你何曾吩咐過早晨,使天亮知道它的本位,叫亮光抓住地的四角,將惡人抖掉呢?何曾使地面煥然改觀,如泥土上印着印章,染上色彩像衣服呢?何曾使光被收回、不照着惡人;使強橫高舉的膀臂都被折斷呢?『你曾進過海的淵源,或在深淵隱密處來往過麼?死亡的門曾為你開啓過麼?漆黑的門戶你曾見過麼?地的廣闊你曾領會過麼?你若全知道,只管訴說。『亮光之住處、其路在哪裏?黑暗呢、其地方在哪裏?你好帶到其境界,好看明到它家的路徑麼?你總知道的,因為那時你早已生下來!你年日的數目又大!『你進過雪庫,或見過雹倉麼?這雪雹乃是我所存貯,以備降災之時,交鋒爭戰之日的:你見過麼?霧氣從哪一路分開,東風從哪一路分散於地上呢?『誰為大雨水破分水道?為雷電開路線?使雨下於無人之地,無人居住的曠野,使窮荒淒涼之地得以豐足,渴澤之地能生嫩草呢?『雨有父親麼?露水珠是誰生的?冰出於誰的胎?天上的霜、是誰生的?諸水凝結如石頭,深淵上面蓋滿了冰。『你能繫住昴星的結麼?能解開參星的帶麼?你能按時引出十二宮星系,領導北斗和隨它的眾星麼?你知道天的定例麼?你能立它的統治權於地上麼?『你能向雲彩揚起聲來,使洶湧的水淹沒着你麼?你能打發閃電、叫它們走去,使它們對你說:「我們在這裏」麼?誰將智慧放給朱鷺?誰將明達賜給雄雞呢?塵土凝固如鑄造物,泥塊緊緊膠結,誰能用智慧去數算煙雲,將天上水袋傾倒下來呢?
創世記 4:1
亞當和妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,便說:『由於永恆主的庇佑我得了一個男兒』;
約伯記 15:10
我們中間有白頭髮的,有年紀老的,歲數比你父親還大呢。
約伯記 12:12
你說年老的有智慧,長壽的有明哲。