主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 15:7
>>
本节经文
圣经新译本
你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
新标点和合本
“你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
和合本2010(上帝版-简体)
“你是头一个生下来的人吗?你受造在诸山之先吗?
和合本2010(神版-简体)
“你是头一个生下来的人吗?你受造在诸山之先吗?
当代译本
你岂是第一个出生的人?你岂在群山之前被造?
新標點和合本
你豈是頭一個被生的人嗎?你受造在諸山之先嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
「你是頭一個生下來的人嗎?你受造在諸山之先嗎?
和合本2010(神版-繁體)
「你是頭一個生下來的人嗎?你受造在諸山之先嗎?
當代譯本
你豈是第一個出生的人?你豈在群山之前被造?
聖經新譯本
你是頭一個生下來的人嗎?你在諸山未有之前誕生的嗎?
呂振中譯本
『你哪是頭一個生下來的人呢?你被產出、是在岡陵之先麼?
文理和合譯本
爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
文理委辦譯本
生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
New International Version
“ Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
New International Reader's Version
“ Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
English Standard Version
“ Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
New Living Translation
“ Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
Christian Standard Bible
Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
New American Standard Bible
“ Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
New King James Version
“ Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
American Standard Version
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
Holman Christian Standard Bible
Were you the first person ever born, or were you brought forth before the hills?
King James Version
[ Art] thou the first man[ that] was born? or wast thou made before the hills?
New English Translation
“ Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
World English Bible
“ Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
交叉引用
诗篇 90:2
群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,从永远到永远,你是神。
箴言 8:22-25
在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
约伯记 38:4-41
我奠定大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,就只管说吧。你一定晓得是谁定大地的尺度,是谁把准绳拉在大地之上?地的基础奠在哪里,地的角石是谁安放的?那时晨星一起歌唱,神的众子也都欢呼。海水冲出如婴孩出母胎,那时谁用门把海水关闭呢?是我以云彩当作海的衣服,以幽暗当作包裹海的布;我为海定界限,又安置门闩和门户,说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的波浪要在这里止住。’自你有生以来,你何曾吩咐过晨光照耀,使黎明的曙光知道自己的本位,叫这光照遍大地的四极,把恶人从那里抖掉呢?因着这光,地面改变如在泥上盖上印,万象显出如衣服一样。恶人必得不到亮光,高举的膀臂必被折断。你曾到过海的泉源,在深渊的底处行走过吗?死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?地的广阔,你明白吗?你若完全知道,就只管说吧。哪条是到光明居所的道路?黑暗的本位在哪里?你能把光与暗带到它们的境地吗?你晓得通到它们居所的路吗?你是知道的,因为那时你已经出生了,你一生的日数也很多。你曾入过雪库,或见过雹仓吗?这些雪雹是我为降患难的时候,为打仗和争战的日子所存留的。光从哪条路散开,东风从哪里分散在地上?谁为大雨分水道,谁为雷电定道路?使雨降在无人之地,落在无人居住的旷野,使荒废之地得着滋润,使青草在干旱之地得以长起来呢?雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?冰出自谁的胎?天上的霜是谁所生的呢?众水坚硬如石头,深渊的表面冻结成冰。你能系住昴星的结吗?你能解开参星的带吗?你能按时领出玛查鲁夫星系吗?你能引导北斗和随从它的众星吗?你晓得天的定例吗?你能在地上建立天的权威吗?你能向密云扬声吗?你能使洪水淹没你吗?你能差派闪电,闪电就发出,并且对你说:‘我们在这里’吗?谁把智慧放在怀里,或把聪明赐于人的心中?尘土融合成团,土块黏结在一起的时候,谁能凭智慧数算云天呢?谁能把天上的水袋倾倒呢?狮子在洞中蹲伏,在藏身之处躺卧埋伏的时候,你能为母狮猎取食物吗?你能使食欲饱足吗?乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去,向神哀求的时候,谁为乌鸦预备食物呢?”
创世记 4:1
亚当和他的妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,就说:“藉着耶和华的帮助,我得了一个男儿。”
约伯记 15:10
我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
约伯记 12:12
你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。