主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 15:3
>>
本节经文
文理委辦譯本
豈可述無補之空言、進無益之浮詞哉。
新标点和合本
他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
和合本2010(上帝版-简体)
他岂可用无益的话,用无济于事的言语理论呢?
和合本2010(神版-简体)
他岂可用无益的话,用无济于事的言语理论呢?
当代译本
申辩时岂会讲无用的话,说无益之言?
圣经新译本
他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
新標點和合本
他豈可用無益的話和無濟於事的言語理論呢?
和合本2010(上帝版-繁體)
他豈可用無益的話,用無濟於事的言語理論呢?
和合本2010(神版-繁體)
他豈可用無益的話,用無濟於事的言語理論呢?
當代譯本
申辯時豈會講無用的話,說無益之言?
聖經新譯本
他怎可用無益的話,或無用的言詞辯論呢?
呂振中譯本
他哪可用無益的話和無濟於事的言語來辯訴呢?
文理和合譯本
豈可以無益之言、無效之語而辯乎、
施約瑟淺文理新舊約聖經
豈可以無補之言、無益之辭而辯乎、
New International Version
Would they argue with useless words, with speeches that have no value?
New International Reader's Version
Would they argue with useless words? Would they give worthless speeches?
English Standard Version
Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good?
New Living Translation
The wise don’t engage in empty chatter. What good are such words?
Christian Standard Bible
Should he argue with useless talk or with words that serve no good purpose?
New American Standard Bible
Should he argue with useless talk, Or with words which do not benefit?
New King James Version
Should he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?
American Standard Version
Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
Holman Christian Standard Bible
Should he argue with useless talk or with words that serve no good purpose?
King James Version
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
New English Translation
Does he argue with useless talk, with words that have no value in them?
World English Bible
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
交叉引用
約伯記 26:1-3
約百曰、爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。
約伯記 13:4-5
爾曹言詞誕妄、如庸醫治疾、斷不能愈。爾不如緘口勿語、則猶可藏拙。
馬太福音 12:36-37
吾語汝、出言妄、必被鞫於審判日、何也、因言而義見稱、亦因言而罪見擬、○
提摩太前書 6:4-5
無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
約伯記 16:2-3
如爾之言、聞之素矣。爾意在慰藉、反使我心戚戚。虛誕之詞、可已而不已、孰使爾嘵嘵舌戰耶。
歌羅西書 4:6
言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
瑪拉基書 3:13-15
耶和華曰、爾出言不遜、違逆乎我、爾曰、予以何詞悖爾哉、爾常言曰、服事上帝、終屬徒勞、我心甚憂、順從萬有之主耶和華、守其法度、何益之有、我見驕者福祉駢臻、惡者昌盛無比、雖試上帝、亦得免於患難、