-
和合本2010(神版-简体)
因他伸手攻击神,逞强对抗全能者,
-
新标点和合本
他伸手攻击神,以骄傲攻击全能者,
-
和合本2010(上帝版-简体)
因他伸手攻击上帝,逞强对抗全能者,
-
当代译本
因为他挥拳对抗上帝,藐视全能者,
-
圣经新译本
因为他向神挥拳,向全能者逞强,
-
新標點和合本
他伸手攻擊神,以驕傲攻擊全能者,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因他伸手攻擊上帝,逞強對抗全能者,
-
和合本2010(神版-繁體)
因他伸手攻擊神,逞強對抗全能者,
-
當代譯本
因為他揮拳對抗上帝,藐視全能者,
-
聖經新譯本
因為他向神揮拳,向全能者逞強,
-
呂振中譯本
因為他伸手攻擊上帝,自誇強大而抗拒全能者,
-
文理和合譯本
因其舉手以攻上帝、狂傲以敵全能者、
-
文理委辦譯本
惡人自恃其勇、狂悖成性、侮慢全能之上帝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因其舉手抗拒天主、妄恃己力、侮慢全能之主、
-
New International Version
because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
-
New International Reader's Version
They shake their fists at God. They brag about themselves and oppose the Mighty One.
-
English Standard Version
Because he has stretched out his hand against God and defies the Almighty,
-
New Living Translation
For they shake their fists at God, defying the Almighty.
-
Christian Standard Bible
For he has stretched out his hand against God and has arrogantly opposed the Almighty.
-
New American Standard Bible
Because he has reached out with his hand against God, And is arrogant toward the Almighty.
-
New King James Version
For he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,
-
American Standard Version
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
-
Holman Christian Standard Bible
For he has stretched out his hand against God and has arrogantly opposed the Almighty.
-
King James Version
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
-
New English Translation
for he stretches out his hand against God, and vaunts himself against the Almighty,
-
World English Bible
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,