-
新標點和合本
你的心為何將你逼去?你的眼為何冒出火星,
-
新标点和合本
你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的心为何失控,你的眼为何冒火,
-
和合本2010(神版-简体)
你的心为何失控,你的眼为何冒火,
-
当代译本
你为何失去理智,为何双眼冒火,
-
圣经新译本
你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的心為何失控,你的眼為何冒火,
-
和合本2010(神版-繁體)
你的心為何失控,你的眼為何冒火,
-
當代譯本
你為何失去理智,為何雙眼冒火,
-
聖經新譯本
你的心為甚麼迷惑你,你的眼為甚麼閃出怒光,
-
呂振中譯本
你的心為甚麼將你拿走?你的眼為甚麼冒出忿怒的火星?
-
文理和合譯本
爾心曷迫爾、爾目曷發赤、
-
文理委辦譯本
爾何心狂、白眼玩世。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾何任爾心狂妄、爾目何為輕玩、
-
New International Version
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
-
New International Reader's Version
Why have you let your wild ideas carry you away? Why do your eyes flash with anger?
-
English Standard Version
Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
-
New Living Translation
What has taken away your reason? What has weakened your vision,
-
Christian Standard Bible
Why has your heart misled you, and why do your eyes flash
-
New American Standard Bible
Why does your heart take you away? And why do your eyes wink,
-
New King James Version
Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,
-
American Standard Version
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
-
Holman Christian Standard Bible
Why has your heart misled you, and why do your eyes flash
-
King James Version
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
-
New English Translation
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
-
World English Bible
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,