-
新標點和合本
但人死亡而消滅;他氣絕,竟在何處呢?
-
新标点和合本
但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
但壮士一死就消逝了;人一气绝,他在何处呢?
-
和合本2010(神版-简体)
但壮士一死就消逝了;人一气绝,他在何处呢?
-
当代译本
但人一死,就失去力量;人一咽气,就不知去向。
-
圣经新译本
人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但壯士一死就消逝了;人一氣絕,他在何處呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
但壯士一死就消逝了;人一氣絕,他在何處呢?
-
當代譯本
但人一死,就失去力量;人一嚥氣,就不知去向。
-
聖經新譯本
人死了,就化為烏有;人一氣絕就不在了。
-
呂振中譯本
但人死了就過去;人一氣絕,究竟在哪裏呢?
-
文理和合譯本
惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
-
文理委辦譯本
人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟人死則滅、人氣絕則安在、
-
New International Version
But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
-
New International Reader's Version
No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
-
English Standard Version
But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
-
New Living Translation
“ But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
-
Christian Standard Bible
But a person dies and fades away; he breathes his last— where is he?
-
New American Standard Bible
But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
-
New King James Version
But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
-
American Standard Version
But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
-
Holman Christian Standard Bible
But a man dies and fades away; he breathes his last— where is he?
-
King James Version
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where[ is] he?
-
New English Translation
But man dies and is powerless; he expires– and where is he?
-
World English Bible
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?