-
新標點和合本
我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣裳。
-
新标点和合本
我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
人像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。”
-
和合本2010(神版-简体)
人像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。”
-
当代译本
我消逝如朽烂之物,又如虫蛀的衣服。
-
圣经新译本
我的生命像破灭腐朽之物,又像虫蛀的衣服。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣裳。」
-
和合本2010(神版-繁體)
人像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣裳。」
-
當代譯本
我消逝如朽爛之物,又如蟲蛀的衣服。
-
聖經新譯本
我的生命像破滅腐朽之物,又像蟲蛀的衣服。”
-
呂振中譯本
這腳掌又已破掉像爛物,像蛀蟲喫了的衣服。
-
文理和合譯本
我如已腐之物、為蠹所壞之衣、
-
文理委辦譯本
我躬已朽、如肉之已腐、如衣之被蠹。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我身朽如腐爛之物、如被蠧之衣、
-
New International Version
“ So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
-
New International Reader's Version
“ People waste away like something that is rotten. They are like clothes that are eaten by moths.
-
English Standard Version
Man wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
-
New Living Translation
I waste away like rotting wood, like a moth eaten coat.
-
Christian Standard Bible
A person wears out like something rotten, like a moth-eaten garment.
-
New American Standard Bible
While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth eaten.
-
New King James Version
“ Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
-
American Standard Version
Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth- eaten.
-
Holman Christian Standard Bible
Man wears out like something rotten, like a moth-eaten garment.
-
King James Version
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
-
New English Translation
So I waste away like something rotten, like a garment eaten by moths.
-
World English Bible
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth- eaten.