-
当代译本
上帝啊,只要你应允两件事,我就不躲避你的面,
-
新标点和合本
惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面:
-
和合本2010(上帝版-简体)
惟有两件事不要向我施行,我就不躲开你的面:
-
和合本2010(神版-简体)
惟有两件事不要向我施行,我就不躲开你的面:
-
圣经新译本
只要不对我行两件事,我就不躲开你的面,
-
新標點和合本
惟有兩件不要向我施行,我就不躲開你的面:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟有兩件事不要向我施行,我就不躲開你的面:
-
和合本2010(神版-繁體)
惟有兩件事不要向我施行,我就不躲開你的面:
-
當代譯本
上帝啊,只要你應允兩件事,我就不躲避你的面,
-
聖經新譯本
只要不對我行兩件事,我就不躲開你的面,
-
呂振中譯本
『只有兩件、請不要向我施行,那我就不躲藏、離開你的面:
-
文理和合譯本
惟有二事、莫行於我、則我不避爾面、
-
文理委辦譯本
所望上帝、一無責我、二無懼我、則我敢自訴。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有二事、求主莫行於我、則我不匿於主前、
-
New International Version
“ Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you:
-
New International Reader's Version
“ God, I won’t hide from you. Here are the only two things I want.
-
English Standard Version
Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:
-
New Living Translation
“ O God, grant me these two things, and then I will be able to face you.
-
Christian Standard Bible
Only grant these two things to me, God, so that I will not have to hide from your presence:
-
New American Standard Bible
“ Only two things I ask that You do not do to me, Then I will not hide from Your face:
-
New King James Version
“ Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:
-
American Standard Version
Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
-
Holman Christian Standard Bible
Only grant these two things to me, God, so that I will not have to hide from Your presence:
-
King James Version
Only do not two[ things] unto me: then will I not hide myself from thee.
-
New English Translation
Only in two things spare me, O God, and then I will not hide from your face:
-
World English Bible
“ Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face: