-
当代译本
这样我才能得救,因为不信上帝的人无法到祂面前。
-
新标点和合本
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不得到他面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不可到他面前。
-
和合本2010(神版-简体)
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不可到他面前。
-
圣经新译本
这要成为我的拯救,因为不敬虔的人不能到他面前来。
-
新標點和合本
這要成為我的拯救,因為不虔誠的人不得到他面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這要成為我的拯救,因為不虔誠的人不可到他面前。
-
和合本2010(神版-繁體)
這要成為我的拯救,因為不虔誠的人不可到他面前。
-
當代譯本
這樣我才能得救,因為不信上帝的人無法到祂面前。
-
聖經新譯本
這要成為我的拯救,因為不敬虔的人不能到他面前來。
-
呂振中譯本
我這樣作——居然要成為我的救星了;因為不拜上帝的人是不能到他面前的。
-
文理和合譯本
不虔之人、不得詣之、此為我得救之望也、
-
文理委辦譯本
偽善之人、不敢上告於主、若我則否、故必得救。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是天主終或救我、因偽善之人、不敢至其前、
-
New International Version
Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
-
New International Reader's Version
No matter how things turn out, I’m sure I’ll still be saved. After all, no ungodly person would dare to come into his court.
-
English Standard Version
This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
-
New Living Translation
But this is what will save me— I am not godless. If I were, I could not stand before him.
-
Christian Standard Bible
Yes, this will result in my deliverance, for no godless person can appear before him.
-
New American Standard Bible
This also will be my salvation, For a godless person cannot come before His presence.
-
New King James Version
He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.
-
American Standard Version
This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
-
Holman Christian Standard Bible
Yes, this will result in my deliverance, for no godless person can appear before Him.
-
King James Version
He also[ shall be] my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
-
New English Translation
Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
-
World English Bible
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.