<< Job 12:4 >>

本节经文

  • World English Bible
    I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
  • 新标点和合本
    我这求告神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我这求告上帝、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;又公义又完全的人竟遭受讥笑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我这求告神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;又公义又完全的人竟遭受讥笑。
  • 当代译本
    我这求告上帝并蒙祂应允的人竟成了朋友的笑柄,我这公义纯全的人竟成了笑柄。
  • 圣经新译本
    我这求告神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
  • 新標點和合本
    我這求告神、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;公義完全人竟受了人的譏笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我這求告上帝、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;又公義又完全的人竟遭受譏笑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我這求告神、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;又公義又完全的人竟遭受譏笑。
  • 當代譯本
    我這求告上帝並蒙祂應允的人竟成了朋友的笑柄,我這公義純全的人竟成了笑柄。
  • 聖經新譯本
    我這求告神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
  • 呂振中譯本
    我竟成了一個給朋友譏笑的人:我,我這呼求上帝,而上帝應了的人,一個又正義又純全的人竟成了人所譏笑的!
  • 文理和合譯本
    我籲上帝、蒙其俞允、而貽笑於鄰里、義人完人、乃為笑柄、
  • 文理委辦譯本
    夫為善行義之人、每為同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為同儕所譏誚、我惟呼籲天主、望其應允、行義無辜之人、反被譏誚、
  • New International Version
    “ I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered— a mere laughingstock, though righteous and blameless!
  • New International Reader's Version
    “ My friends laugh at me all the time, even though I called out to God and he answered. My friends laugh at me, even though I’m honest and right.
  • English Standard Version
    I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
  • New Living Translation
    Yet my friends laugh at me, for I call on God and expect an answer. I am a just and blameless man, yet they laugh at me.
  • Christian Standard Bible
    I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and blameless man is a laughingstock.
  • New American Standard Bible
    I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.
  • New King James Version
    “ I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
  • American Standard Version
    I am as one that is a laughing- stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing- stock.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and upright man is a laughingstock.
  • King James Version
    I am[ as] one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright[ man is] laughed to scorn.
  • New English Translation
    I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered– a righteous and blameless man is a laughingstock!

交叉引用

  • Psalms 91:15
    He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
  • Job 17:6
    “ But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
  • Job 30:1
    “ But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
  • Job 21:3
    Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
  • Job 17:2
    Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
  • Job 16:10
    They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
  • Micah 7:7
    But as for me, I will look to Yahweh. I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • Psalms 22:7-8
    All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,“ He trusts in Yahweh. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
  • Psalms 35:16
    Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
  • Job 11:3
    Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
  • Proverbs 14:2
    He who walks in his uprightness fears Yahweh, but he who is perverse in his ways despises him.
  • Jeremiah 33:3
    ‘ Call to me, and I will answer you, and will show you great and difficult things, which you don’t know.’
  • Luke 16:14
    The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
  • Mark 5:40
    They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying.
  • Hebrews 11:36
    Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
  • Acts 17:32
    Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said,“ We want to hear you again concerning this.”
  • Job 6:29
    Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
  • Job 16:20
    My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
  • Matthew 27:29
    They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying,“ Hail, King of the Jews!”