-
當代譯本
你自以為信仰純全,在上帝眼中清白。
-
新标点和合本
你说:‘我的道理纯全;我在你眼前洁净。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
你说:‘我的教导纯全,我在你眼前是清洁的。’
-
和合本2010(神版-简体)
你说:‘我的教导纯全,我在你眼前是清洁的。’
-
当代译本
你自以为信仰纯全,在上帝眼中清白。
-
圣经新译本
你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
-
新標點和合本
你說:我的道理純全;我在你眼前潔淨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你說:『我的教導純全,我在你眼前是清潔的。』
-
和合本2010(神版-繁體)
你說:『我的教導純全,我在你眼前是清潔的。』
-
聖經新譯本
你說:‘我的道理純全,我在你眼前潔淨。’
-
呂振中譯本
你說:「我所行的純潔,我在你眼前清清潔潔。」
-
文理和合譯本
爾曰我道純正、我在上帝目中為潔、
-
文理委辦譯本
爾自謂道清體潔、主不能摘其疵。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾竟敢對天主曰、我道純正、在主目前為潔、
-
New International Version
You say to God,‘ My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’
-
New International Reader's Version
You say to God,‘ My beliefs are perfect. I’m pure in your sight.’
-
English Standard Version
For you say,‘ My doctrine is pure, and I am clean in God’s eyes.’
-
New Living Translation
You claim,‘ My beliefs are pure,’ and‘ I am clean in the sight of God.’
-
Christian Standard Bible
You have said,“ My teaching is sound, and I am pure in your sight.”
-
New American Standard Bible
For you have said,‘ My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’
-
New King James Version
For you have said,‘ My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’
-
American Standard Version
For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
-
Holman Christian Standard Bible
You have said,“ My teaching is sound, and I am pure in Your sight.”
-
King James Version
For thou hast said, My doctrine[ is] pure, and I am clean in thine eyes.
-
New English Translation
For you have said,‘ My teaching is flawless, and I am pure in your sight.’
-
World English Bible
For you say,‘ My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’