-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
-
新标点和合本
我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
-
和合本2010(神版-简体)
我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
-
当代译本
我若有罪,便遭祸患;即使清白,也不敢抬头,因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
-
圣经新译本
我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
-
新標點和合本
我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢擡頭,正是滿心羞愧,眼見我的苦情。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
-
和合本2010(神版-繁體)
我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
-
當代譯本
我若有罪,便遭禍患;即使清白,也不敢抬頭,因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。
-
聖經新譯本
我若有罪,就有禍了;我若有理,也不敢抬頭,飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
-
呂振中譯本
我若行惡,我有禍啊!我若理直,也不敢抬頭,寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。
-
文理和合譯本
我若行惡、則有禍矣、我若為義、亦不昂首、愧恥盈懷、目擊我難、
-
文理委辦譯本
我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
-
New International Version
If I am guilty— woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
-
New International Reader's Version
If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
-
English Standard Version
If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
-
New Living Translation
If I am guilty, too bad for me; and even if I’m innocent, I can’t hold my head high, because I am filled with shame and misery.
-
Christian Standard Bible
If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and have drunk deeply of my affliction.
-
New American Standard Bible
If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
-
New King James Version
If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
-
American Standard Version
If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
-
Holman Christian Standard Bible
If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and aware of my affliction.
-
King James Version
If I be wicked, woe unto me; and[ if] I be righteous,[ yet] will I not lift up my head.[ I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction;
-
New English Translation
If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
-
World English Bible
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.