<< 约伯记 10:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 当代译本
    我若有罪,便遭祸患;即使清白,也不敢抬头,因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
  • 圣经新译本
    我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
  • 新標點和合本
    我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢擡頭,正是滿心羞愧,眼見我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 當代譯本
    我若有罪,便遭禍患;即使清白,也不敢抬頭,因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。
  • 聖經新譯本
    我若有罪,就有禍了;我若有理,也不敢抬頭,飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
  • 呂振中譯本
    我若行惡,我有禍啊!我若理直,也不敢抬頭,寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。
  • 文理和合譯本
    我若行惡、則有禍矣、我若為義、亦不昂首、愧恥盈懷、目擊我難、
  • 文理委辦譯本
    我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
  • New International Version
    If I am guilty— woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
  • New International Reader's Version
    If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
  • English Standard Version
    If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
  • New Living Translation
    If I am guilty, too bad for me; and even if I’m innocent, I can’t hold my head high, because I am filled with shame and misery.
  • Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and have drunk deeply of my affliction.
  • New American Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
  • New King James Version
    If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
  • American Standard Version
    If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and aware of my affliction.
  • King James Version
    If I be wicked, woe unto me; and[ if] I be righteous,[ yet] will I not lift up my head.[ I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction;
  • New English Translation
    If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
  • World English Bible
    If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.

交叉引用

  • 以赛亚书 3:11
    恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
  • 约伯记 9:15
    我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
  • 约伯记 9:20-21
    我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。我本完全,不顾自己;我厌恶我的性命。
  • 玛拉基书 3:18
    那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。”
  • 诗篇 25:18
    求你看顾我的困苦,我的艰难,赦免我一切的罪。
  • 约伯记 10:7
    其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
  • 约伯记 23:15
    所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
  • 出埃及记 3:7
    耶和华说:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦,
  • 约伯记 21:6
    我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
  • 约伯记 9:29
    我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
  • 罗马书 2:8-9
    惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 以赛亚书 6:5
    那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中,又因我眼见大君王万军之耶和华。”
  • 约伯记 27:7
    “愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
  • 耶利米哀歌 1:20
    耶和华啊,求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱;我心在我里面翻转,因我大大悖逆。在外,刀剑使人丧子;在家,犹如死亡。
  • 诗篇 119:153
    求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
  • 约伯记 9:12
    他夺取,谁能阻挡?谁敢问他:你做什么?
  • 以赛亚书 64:5-6
    你迎接那欢喜行义、记念你道的人;你曾发怒,我们仍犯罪;这景况已久,我们还能得救吗?我们都像不洁净的人;所有的义都像污秽的衣服。我们都像叶子渐渐枯干;我们的罪孽好像风把我们吹去。
  • 路加福音 17:10
    这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们应分作的。’”
  • 诗篇 9:17
    恶人,就是忘记神的外邦人,都必归到阴间。
  • 耶利米哀歌 5:1-22
    耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。我们的产业归与外邦人;我们的房屋归与外路人。我们是无父的孤儿;我们的母亲好像寡妇。我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。锡安山荒凉,野狗行在其上。耶和华啊,你存到永远;你的宝座存到万代。你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒?