主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 8:56
>>
本节经文
当代译本
你们的祖先亚伯拉罕曾经欢欢喜喜地盼望看见我来的日子。他看见了,就欢喜快乐。”
新标点和合本
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了就快乐。”
和合本2010(上帝版-简体)
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,他看见了,就快乐。”
和合本2010(神版-简体)
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,他看见了,就快乐。”
圣经新译本
你们的祖宗亚伯拉罕,因为可以看见我的日子就欢喜,既然看见了,他就很快乐。”
中文标准译本
你们的先祖亚伯拉罕因为将要看到我的日子就快乐。他看到了,就欢喜。”
新標點和合本
你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,既看見了就快樂。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,他看見了,就快樂。」
和合本2010(神版-繁體)
你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,他看見了,就快樂。」
當代譯本
你們的祖先亞伯拉罕曾經歡歡喜喜地盼望看到我來的日子。他看見了,就歡喜快樂。」
聖經新譯本
你們的祖宗亞伯拉罕,因為可以看見我的日子就歡喜,既然看見了,他就很快樂。”
呂振中譯本
你們的祖亞伯拉罕極歡樂地可得見到我的日子;既已見了,就喜樂。』
中文標準譯本
你們的先祖亞伯拉罕因為將要看到我的日子就快樂。他看到了,就歡喜。」
文理和合譯本
爾父亞伯拉罕欣然冀見我之日、見之則喜矣、
文理委辦譯本
我之日、爾祖亞伯拉罕極欲見之、見則樂矣、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾祖亞伯拉罕因將見我之日或作甚願見我之日甚喜、見之則樂矣、
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾祖亞伯漢嘗歡忭踴躍、以瞻望予之日矣。彼既睹之、而神樂充溢矣。』
New International Version
Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad.”
New International Reader's Version
Your father Abraham was filled with joy at the thought of seeing my day. He saw it and was glad.”
English Standard Version
Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad.”
New Living Translation
Your father Abraham rejoiced as he looked forward to my coming. He saw it and was glad.”
Christian Standard Bible
Your father Abraham rejoiced to see my day; he saw it and was glad.”
New American Standard Bible
Your father Abraham was overjoyed that he would see My day, and he saw it and rejoiced.”
New King James Version
Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.”
American Standard Version
Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
Holman Christian Standard Bible
Your father Abraham was overjoyed that he would see My day; he saw it and rejoiced.”
King James Version
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw[ it], and was glad.
New English Translation
Your father Abraham was overjoyed to see my day, and he saw it and was glad.”
World English Bible
Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.”
交叉引用
希伯来书 11:13
这些人到死都满怀信心。他们虽然没有得到上帝所应许的,却从远处望见了,就欢喜快乐,承认自己在世上不过是寄居的异乡人。
创世记 22:18
天下万国必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。’”
约翰福音 8:39
他们说:“我们的父就是亚伯拉罕!”耶稣说:“你们如果真是亚伯拉罕的子孙,一定会做他所做的事。
马太福音 13:17
我实在告诉你们,以前有许多先知和义人曾渴望看见你们所看见的,听见你们所听见的,却未能如愿。
加拉太书 3:7-9
因此,你们要明白,那些信上帝的人才是亚伯拉罕的子孙。圣经早就指明,上帝要叫外族人因信而被称为义人,祂预先将福音传给亚伯拉罕,说:“万国必因你而蒙福。”所以那些信上帝的人必和有信心的亚伯拉罕一同得到祝福。
路加福音 10:24
我告诉你们,以前有许多先知和君王渴望看见你们所看见的,听见你们所听见的,却未能如愿。”
希伯来书 11:39
这些人都因信心而获得赞许,但他们并未得到上帝的应许,
彼得前书 1:10-12
有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求查考了。基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事会在什么时候、什么情况下发生。他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也想把这些事看个明白。
路加福音 2:28-30
就把祂抱过来,称颂上帝说:“主啊,现在你的话已经成就,可以让你的奴仆安然离世了,因为我已亲眼看到你的救恩,
约翰福音 8:37
“我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。