-
新标点和合本
那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
-
和合本2010(神版-简体)
差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
-
当代译本
差我来的那位跟我在一起,祂没有撇下我,让我孤单一人,因为我做的都是祂所喜悦的。”
-
圣经新译本
那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。”
-
中文标准译本
派我来的那一位与我同在;他没有撇下我,使我独自一人,因为我一直做他所喜悦的事。”
-
新標點和合本
那差我來的是與我同在;他沒有撇下我獨自在這裏,因為我常做他所喜悅的事。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
-
當代譯本
差我來的那位跟我在一起,祂沒有撇下我,讓我孤單一人,因為我做的都是祂所喜悅的。」
-
聖經新譯本
那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。”
-
呂振中譯本
那差我的與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我始終都作他所喜歡的事。』
-
中文標準譯本
派我來的那一位與我同在;他沒有撇下我,使我獨自一人,因為我一直做他所喜悅的事。」
-
文理和合譯本
遣我者偕我、不遣我獨在、以我常行其所悅也、
-
文理委辦譯本
遣我者偕我、父不遺我獨立、以我常行父所悅也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遣我者偕我、父不遺我獨在、因我常行其所悅之事、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且遣予者恆與予俱、而不遺予孤立、以予常承厥志故。』
-
New International Version
The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him.”
-
New International Reader's Version
The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
-
English Standard Version
And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
-
New Living Translation
And the one who sent me is with me— he has not deserted me. For I always do what pleases him.”
-
Christian Standard Bible
The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
-
New American Standard Bible
And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him.”
-
New King James Version
And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.”
-
American Standard Version
And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
-
Holman Christian Standard Bible
The One who sent Me is with Me. He has not left Me alone, because I always do what pleases Him.”
-
King James Version
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
-
New English Translation
And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do those things that please him.”
-
World English Bible
He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”