<< John 8:28 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So Jesus said,“ When you have lifted up the Son of Man on the cross, then you will understand that I Am he. I do nothing on my own but say only what the Father taught me.
  • 新标点和合本
    所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话乃是照着父所教训我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶稣说:“你们举起人子以后就会知道我就是那位了,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话是照着父所教导我的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶稣说:“你们举起人子以后就会知道我就是那位了,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话是照着父所教导我的。
  • 当代译本
    于是耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我就是那一位,并且知道我没有一件事是凭自己做的,我所说的都是父教导我的。
  • 圣经新译本
    所以耶稣说:“你们举起了人子以后,必定知道我就是‘那一位’,并且知道我不凭着自己作什么事;我说的这些话,是照着父所教导我的。
  • 中文标准译本
    所以耶稣说:“你们举起人子的时候,你们那时就会明白我就是那一位,也会明白我不凭自己做什么,而且我说这些话,也是照着父所教导我的。
  • 新標點和合本
    所以耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事是憑着自己做的。我說這些話乃是照着父所教訓我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶穌說:「你們舉起人子以後就會知道我就是那位了,並且知道我沒有一件事是憑着自己做的。我說這些話是照着父所教導我的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶穌說:「你們舉起人子以後就會知道我就是那位了,並且知道我沒有一件事是憑着自己做的。我說這些話是照着父所教導我的。
  • 當代譯本
    於是耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我就是那一位,並且知道我沒有一件事是憑自己做的,我所說的都是父教導我的。
  • 聖經新譯本
    所以耶穌說:“你們舉起了人子以後,必定知道我就是‘那一位’,並且知道我不憑著自己作甚麼事;我說的這些話,是照著父所教導我的。
  • 呂振中譯本
    所以耶穌說:『甚麼時候你們舉起了人子,那時候你們就知道我永在,並且我不憑着自己作甚麼事,我乃是照父所教訓我的、說了這些話。
  • 中文標準譯本
    所以耶穌說:「你們舉起人子的時候,你們那時就會明白我就是那一位,也會明白我不憑自己做什麼,而且我說這些話,也是照著父所教導我的。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾舉人子時、將知我之為彼、非自擅而行、乃依父訓我者言之耳、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾曹舉人子時、必知我之為我、無自擅而行、乃循父所教我者言耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、爾曹舉人子之時、方知我之為我、或作我為基督並所為無一自擅、乃循我父所教我者而言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故耶穌又語之曰:『迨爾曹高舉人子、必知予之為予矣、予實未嘗有所擅作、惟傳述聖父之教、
  • New International Version
    So Jesus said,“ When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.
  • New International Reader's Version
    So Jesus said,“ You will lift up the Son of Man. Then you will know that I am he. You will also know that I do nothing on my own. I speak just what the Father has taught me.
  • English Standard Version
    So Jesus said to them,“ When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own authority, but speak just as the Father taught me.
  • Christian Standard Bible
    So Jesus said to them,“ When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own. But just as the Father taught me, I say these things.
  • New American Standard Bible
    So Jesus said,“ When you lift up the Son of Man, then you will know that I am, and I do nothing on My own, but I say these things as the Father instructed Me.
  • New King James Version
    Then Jesus said to them,“ When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do nothing of Myself; but as My Father taught Me, I speak these things.
  • American Standard Version
    Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jesus said to them,“ When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do nothing on My own. But just as the Father taught Me, I say these things.
  • King James Version
    Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am[ he], and[ that] I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
  • New English Translation
    Then Jesus said,“ When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing on my own initiative, but I speak just what the Father taught me.
  • World English Bible
    Jesus therefore said to them,“ When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.

交叉引用

  • John 5:19
    So Jesus explained,“ I tell you the truth, the Son can do nothing by himself. He does only what he sees the Father doing. Whatever the Father does, the Son also does.
  • John 5:30
    I can do nothing on my own. I judge as God tells me. Therefore, my judgment is just, because I carry out the will of the one who sent me, not my own will.
  • John 12:49-50
    I don’t speak on my own authority. The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it.And I know his commands lead to eternal life; so I say whatever the Father tells me to say.”
  • John 6:38
    For I have come down from heaven to do the will of God who sent me, not to do my own will.
  • John 3:14
    And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • Romans 1:4
    and he was shown to be the Son of God when he was raised from the dead by the power of the Holy Spirit. He is Jesus Christ our Lord.
  • Matthew 27:50-54
    Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.At that moment the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom. The earth shook, rocks split apart,and tombs opened. The bodies of many godly men and women who had died were raised from the dead.They left the cemetery after Jesus’ resurrection, went into the holy city of Jerusalem, and appeared to many people.The Roman officer and the other soldiers at the crucifixion were terrified by the earthquake and all that had happened. They said,“ This man truly was the Son of God!”
  • Acts 2:41
    Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day— about 3,000 in all.
  • John 11:42
    You always hear me, but I said it out loud for the sake of all these people standing here, so that they will believe you sent me.”
  • 1 Thessalonians 2 15-1 Thessalonians 2 16
    For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanityas they try to keep us from preaching the Good News of salvation to the Gentiles. By doing this, they continue to pile up their sins. But the anger of God has caught up with them at last.
  • Acts 4:4
    But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
  • John 19:18
    There they nailed him to the cross. Two others were crucified with him, one on either side, with Jesus between them.
  • Hebrews 2:2-3
    For the message God delivered through angels has always stood firm, and every violation of the law and every act of disobedience was punished.So what makes us think we can escape if we ignore this great salvation that was first announced by the Lord Jesus himself and then delivered to us by those who heard him speak?
  • John 16:10
    Righteousness is available because I go to the Father, and you will see me no more.
  • Numbers 16:28-30
    And Moses said,“ This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things that I have done— for I have not done them on my own.If these men die a natural death, or if nothing unusual happens, then the Lord has not sent me.But if the Lord does something entirely new and the ground opens its mouth and swallows them and all their belongings, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have shown contempt for the Lord.”
  • John 8:24
    That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be, you will die in your sins.”
  • John 12:32-34
    And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.”He said this to indicate how he was going to die.The crowd responded,“ We understood from Scripture that the Messiah would live forever. How can you say the Son of Man will die? Just who is this Son of Man, anyway?”
  • John 3:11
    I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won’t believe our testimony.