<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我有许多事讲论你们,判断你们;但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我有许多事要讲论你们,判断你们;但差我来的那位是真实的,我从他那里所听见的,就告诉世人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我有许多事要讲论你们,判断你们;但差我来的那位是真实的,我从他那里所听见的,就告诉世人。”
  • 当代译本
    关于你们,我有许多要说、要审判的,但差我来的那位是真实的,我把从祂那里听到的告诉世人。”
  • 圣经新译本
    关于你们,我有许多事要说,要判断;但那差我来的是真实的,我从他那里听见的,就告诉世人。”
  • 中文标准译本
    关于你们,我有很多事要说、要评断;不过派我来的那一位是真实的,我从他那里听了这些事,就向世人说出来。”
  • 新標點和合本
    我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是真的,我在他那裏所聽見的,我就傳給世人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我有許多事要講論你們,判斷你們;但差我來的那位是真實的,我從他那裏所聽見的,就告訴世人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我有許多事要講論你們,判斷你們;但差我來的那位是真實的,我從他那裏所聽見的,就告訴世人。」
  • 當代譯本
    關於你們,我有許多要說、要審判的,但差我來的那位是真實的,我把從祂那裡聽到的告訴世人。」
  • 聖經新譯本
    關於你們,我有許多事要說,要判斷;但那差我來的是真實的,我從他那裡聽見的,就告訴世人。”
  • 呂振中譯本
    我有許多要說你們,要判斷你們的;但那差我的是真實,我只把我從他所聽見的這些事、對世人說出來罷了。』
  • 中文標準譯本
    關於你們,我有很多事要說、要評斷;不過派我來的那一位是真實的,我從他那裡聽了這些事,就向世人說出來。」
  • 文理和合譯本
    我尚有多端議爾、判爾、惟遣我者乃真、我以聞於彼者、語於世也、
  • 文理委辦譯本
    我有多端責爾、惟遣我者真、我聞於彼者、傳於世也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我有多端論爾議爾、惟遣我者乃真、我所聞於彼者、則告於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予尚有多端、訓責爾曹、惟遣予者真實無妄、凡予所傳於世者、莫非所聞於彼也。』
  • New International Version
    “ I have much to say in judgment of you. But he who sent me is trustworthy, and what I have heard from him I tell the world.”
  • New International Reader's Version
    “ I have a lot to say that will judge you. But the one who sent me can be trusted. And I tell the world what I have heard from him.”
  • English Standard Version
    I have much to say about you and much to judge, but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him.”
  • New Living Translation
    I have much to say about you and much to condemn, but I won’t. For I say only what I have heard from the one who sent me, and he is completely truthful.”
  • Christian Standard Bible
    “ I have many things to say and to judge about you, but the one who sent me is true, and what I have heard from him— these things I tell the world.”
  • New American Standard Bible
    I have many things to say and to judge regarding you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I say to the world.”
  • New King James Version
    I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and I speak to the world those things which I heard from Him.”
  • American Standard Version
    I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have many things to say and to judge about you, but the One who sent Me is true, and what I have heard from Him— these things I tell the world.”
  • King James Version
    I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
  • New English Translation
    I have many things to say and to judge about you, but the Father who sent me is truthful, and the things I have heard from him I speak to the world.”
  • World English Bible
    I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15 15
    I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 28
    Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out,“ Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 40
    As it is, you are looking for a way to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 42-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 43
    but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 32-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 33
    He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.Whoever has accepted it has certified that God is truthful. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16 12
    “ I have much more to say to you, more than you can now bear. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 16
    Jesus answered,“ My teaching is not my own. It comes from the one who sent me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17 8
    For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5 11-ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5 12
    We have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand.In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God’s word all over again. You need milk, not solid food! (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 1 18
    But as surely as God is faithful, our message to you is not“ Yes” and“ No.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9 39-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9 41
    Jesus said,“ For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”Some Pharisees who were with him heard him say this and asked,“ What? Are we blind too?”Jesus said,“ If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 16-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 17
    But if I do judge, my decisions are true, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.In your own Law it is written that the testimony of two witnesses is true. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 47-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 50
    “ If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge that person. For I did not come to judge the world, but to save the world.There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.For I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me to say all that I have spoken.I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say.” (niv)