-
新标点和合本
犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能到’,难道他要自尽吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?”
-
当代译本
犹太人说:“祂说祂去的地方我们不能去,难道祂想自杀吗?”
-
圣经新译本
于是犹太人说:“他说‘我去的地方,你们不能到’,难道他要自杀吗?”
-
中文标准译本
那些犹太人就说:“他说‘我去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?”
-
新標點和合本
猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能到』,難道他要自盡嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能去』,難道他要自殺嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能去』,難道他要自殺嗎?」
-
當代譯本
猶太人說:「祂說祂去的地方我們不能去,難道祂想自殺嗎?」
-
聖經新譯本
於是猶太人說:“他說‘我去的地方,你們不能到’,難道他要自殺嗎?”
-
呂振中譯本
猶太人就說:『他說「我所去的地方、你們不能到」,難道他要自殺麼?』
-
中文標準譯本
那些猶太人就說:「他說『我去的地方,你們不能去』,難道他要自殺嗎?」
-
文理和合譯本
猶太人曰、其言我往之所、爾不能至、得毋自戕乎、
-
文理委辦譯本
猶太人曰、彼將自戕乎、何言我往之所、爾不得至也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶太人曰、彼云我往之所、爾不能至、彼欲自戕乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
猶太人曰:『意者彼將自盡、故云:「予之所往、爾莫得而至」歟?』
-
New International Version
This made the Jews ask,“ Will he kill himself? Is that why he says,‘ Where I go, you cannot come’?”
-
New International Reader's Version
This made the Jews ask,“ Will he kill himself? Is that why he says,‘ You can’t come where I am going’?”
-
English Standard Version
So the Jews said,“ Will he kill himself, since he says,‘ Where I am going, you cannot come’?”
-
New Living Translation
The people asked,“ Is he planning to commit suicide? What does he mean,‘ You cannot come where I am going’?”
-
Christian Standard Bible
So the Jews said again,“ He won’t kill himself, will he, since he says,‘ Where I’m going, you cannot come’?”
-
New American Standard Bible
So the Jews were saying,“ Surely He will not kill Himself, will He, since He says,‘ Where I am going, you cannot come’?”
-
New King James Version
So the Jews said,“ Will He kill Himself, because He says,‘ Where I go you cannot come’?”
-
American Standard Version
The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
-
Holman Christian Standard Bible
So the Jews said again,“ He won’t kill Himself, will He, since He says,‘ Where I’m going, you cannot come’?”
-
King James Version
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
-
New English Translation
So the Jewish leaders began to say,“ Perhaps he is going to kill himself, because he says,‘ Where I am going you cannot come.’”
-
World English Bible
The Jews therefore said,“ Will he kill himself, because he says,‘ Where I am going, you can’t come’?”