<< 約翰福音 8:21 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌又對他們說:「我要走了,你們會尋找我,你們將死在自己的罪中。我去的地方,你們不能去。」
  • 新标点和合本
    耶稣又对他们说:“我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方,你们不能到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是耶稣又对他们说:“我去了,你们会找我,而你们会死在自己的罪中;我所去的地方,你们不能去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是耶稣又对他们说:“我去了,你们会找我,而你们会死在自己的罪中;我所去的地方,你们不能去。”
  • 当代译本
    耶稣又对他们说:“我要走了,你们会寻找我,你们将死在自己的罪中。我去的地方,你们不能去。”
  • 圣经新译本
    耶稣又对他们说:“我要去了,你们要寻找我,并且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你们不能到。”
  • 中文标准译本
    后来,耶稣又对他们说:“我要去了,你们将要寻找我,并且将死在自己的罪中。我去的地方,你们不能去。”
  • 新標點和合本
    耶穌又對他們說:「我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是耶穌又對他們說:「我去了,你們會找我,而你們會死在自己的罪中;我所去的地方,你們不能去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是耶穌又對他們說:「我去了,你們會找我,而你們會死在自己的罪中;我所去的地方,你們不能去。」
  • 聖經新譯本
    耶穌又對他們說:“我要去了,你們要尋找我,並且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你們不能到。”
  • 呂振中譯本
    於是耶穌又對他們說:『我要去了;你們必尋求我,並且必死在你們的罪中;我所去的地方、你們不能到。』
  • 中文標準譯本
    後來,耶穌又對他們說:「我要去了,你們將要尋找我,並且將死在自己的罪中。我去的地方,你們不能去。」
  • 文理和合譯本
    耶穌又曰、我往矣、爾將尋我、而必死於爾罪、我往之所、爾不能至、
  • 文理委辦譯本
    耶穌又曰、我往、爾將求我、而必死於爾罪、我往之所、爾不得至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌復謂眾曰、我往、爾必尋我、爾必死於爾罪中、我往之所、爾不能至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復告人曰:『予往矣!爾曹追尋於予、而將死於罪孽之中、予之所往、爾莫得而至焉。』
  • New International Version
    Once more Jesus said to them,“ I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come.”
  • New International Reader's Version
    Once more Jesus said to them,“ I am going away. You will look for me, and you will die in your sin. You can’t come where I am going.”
  • English Standard Version
    So he said to them again,“ I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.”
  • New Living Translation
    Later Jesus said to them again,“ I am going away. You will search for me but will die in your sin. You cannot come where I am going.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to them again,“ I’m going away; you will look for me, and you will die in your sin. Where I’m going, you cannot come.”
  • New American Standard Bible
    Then He said again to them,“ I am going away, and you will look for Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come.”
  • New King James Version
    Then Jesus said to them again,“ I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come.”
  • American Standard Version
    He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to them again,“ I’m going away; you will look for Me, and you will die in your sin. Where I’m going, you cannot come.”
  • King James Version
    Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
  • New English Translation
    Then Jesus said to them again,“ I am going away, and you will look for me but will die in your sin. Where I am going you cannot come.”
  • World English Bible
    Jesus said therefore again to them,“ I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’t come.”

交叉引用

  • 約翰福音 7:34
    那時你們要找我卻找不到,你們也不能去我所在的地方。」
  • 約翰福音 8:24
    所以我說你們將死在自己的罪中,你們如果不相信我就是那一位,一定會死在自己的罪中。」
  • 約翰福音 13:33
    孩子們,我與你們同在的時間不多了,以後你們要找我,但我去的地方,你們不能去。這句話我以前對猶太人說過,現在也照樣告訴你們。
  • 箴言 11:7
    惡人一死,他的希望就破滅,他對財勢的冀望轉眼成空。
  • 馬太福音 24:23-24
    「那時,如果有人對你們說,『看啊!基督在這裡』,或說,『基督在那裡』,你們不要相信。因為假基督和假先知將出現,行很大的神蹟奇事來迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝揀選的子民。
  • 以賽亞書 65:20
    再沒有只活幾天便夭折的嬰兒,也沒有壽數未盡便死的老人,因為滿了百歲便死的人不過算是青年,不足百歲便死的人被視為受了咒詛。
  • 馬太福音 23:39
    我告訴你們,從現在起,直到你們說『奉主名來的當受稱頌』那天之前,你們再也見不到我了。」
  • 以弗所書 2:1
    你們從前死在過犯和罪惡之中。
  • 約伯記 20:11
    他的筋骨依然強健,卻要隨他葬入塵土。
  • 馬太福音 25:41
    「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!
  • 詩篇 73:18-20
    你把他們放在容易滑倒的地方,使他們落入毀滅中。他們頃刻間被毀滅,在恐怖中徹底滅亡。他們不過是人醒來後的一場夢。主啊,你一行動,他們必灰飛煙滅。
  • 列王紀上 18:10
    我憑你的上帝——永活的耶和華起誓,王派人到各邦各國尋找你,任何邦國若說你不在那裡,王就要他們起誓說真的找不到你。
  • 路加福音 16:22-26
    「後來,乞丐死了,天使帶他到亞伯拉罕身邊。財主也死了,被人埋葬了。他在陰間受折磨,抬頭遠遠地看見亞伯拉罕和他身邊的拉撒路,就喊著說,『我的先祖亞伯拉罕啊!求你可憐我,派拉撒路用指尖蘸點水來潤潤我的舌頭吧!我在這火中實在痛苦不堪。』「亞伯拉罕說,『孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在這裡得到安慰,而你受折磨。況且,在你我中間隔著一道深淵,這邊的人不能到你那邊去,你那邊的人也不能到這裡來。』
  • 以西結書 3:18-19
    當我說某個惡人必滅亡時,如果你不告誡他,勸告他痛改前非,挽救他的性命,他必死在自己的罪中,而我要追究你的責任。如果你已經告誡他,他還是不肯離開自己的邪惡和罪行,他必死在罪惡之中,而你必免於罪責。
  • 箴言 14:32
    惡人因惡行而滅亡,義人到死仍有倚靠。
  • 約翰福音 12:35
    耶穌對他們說:「光在你們中間照耀的時候不多了,你們要趁著有光的時候走路,免得黑暗來臨後,走在黑暗裡的人不知道要往哪裡去。
  • 約翰福音 12:33
    耶穌這句話指的是祂會怎樣死。
  • 馬太福音 25:46
    這些人要受永遠的刑罰,但義人要得到永遠的生命。」
  • 哥林多前書 15:17-18
    如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛空,你們依舊沉淪在罪中,那些在基督裡安息的人也滅亡了。
  • 列王紀下 2:16-17
    說:「僕人們這裡有五十個壯士,請讓他們去尋找你師傅吧,或許耶和華的靈把他放在某座山上或某個山谷裡了。」以利沙說:「你們不要派人去找了。」他們再三懇求,以利沙難以推辭,就讓他們派人去了。他們派去了五十人,找了三天也沒有找到。