-
新标点和合本
耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的;因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答他们,对他们说:“即使我为自己作见证,我的见证还是真的,因为我知道我从哪里来,到哪里去。你们却不知道我从哪里来,到哪里去。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答他们,对他们说:“即使我为自己作见证,我的见证还是真的,因为我知道我从哪里来,到哪里去。你们却不知道我从哪里来,到哪里去。
-
当代译本
耶稣说:“即便我自己为自己做见证,我的见证仍是真实的,因为我知道自己从哪里来、要到哪里去,你们却不知道我从哪里来、要到哪里去。
-
圣经新译本
耶稣回答:“即使我为自己作证,我的见证还是真实的,因为我知道我从哪里来,往哪里去,但你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
-
中文标准译本
耶稣回答:“即使我为自己做见证,我的见证也是有效的,因为我知道我从哪里来,往哪里去;而你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
-
新標點和合本
耶穌說:「我雖然為自己作見證,我的見證還是真的;因我知道我從哪裏來,往哪裏去;你們卻不知道我從哪裏來,往哪裏去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答他們,對他們說:「即使我為自己作見證,我的見證還是真的,因為我知道我從哪裏來,到哪裏去。你們卻不知道我從哪裏來,到哪裏去。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答他們,對他們說:「即使我為自己作見證,我的見證還是真的,因為我知道我從哪裏來,到哪裏去。你們卻不知道我從哪裏來,到哪裏去。
-
當代譯本
耶穌說:「即便我自己為自己做見證,我的見證仍是真實的,因為我知道自己從哪裡來、要到哪裡去,你們卻不知道我從哪裡來、要到哪裡去。
-
聖經新譯本
耶穌回答:“即使我為自己作證,我的見證還是真實的,因為我知道我從哪裡來,往哪裡去,但你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。
-
呂振中譯本
耶穌回答他們說:『我就使為自己作見證,我的見證還是真實,因為我知道我從哪裏來,要往哪裏去;你們卻不知道我從哪裏來,要往哪裏去。
-
中文標準譯本
耶穌回答:「即使我為自己做見證,我的見證也是有效的,因為我知道我從哪裡來,往哪裡去;而你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。
-
文理和合譯本
耶穌曰、我雖自證、其證乃真、蓋我自知何來何往、而爾不知也、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、我雖自證、我證亦真、蓋我自知何來何去、爾不知我何來何去、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌答曰、我雖為己作證、我證亦真、蓋我知我自何來何去、爾不知我自何來何去、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『吾雖自證、吾證不虛、蓋予自知從何而來、向何而往;爾曹則不知予之何自何往也。
-
New International Version
Jesus answered,“ Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
-
New International Reader's Version
Jesus answered,“ Even if I am a witness about myself, what I say does count. I know where I came from. And I know where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
-
English Standard Version
Jesus answered,“ Even if I do bear witness about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going.
-
New Living Translation
Jesus told them,“ These claims are valid even though I make them about myself. For I know where I came from and where I am going, but you don’t know this about me.
-
Christian Standard Bible
“ Even if I testify about myself,” Jesus replied,“ My testimony is true, because I know where I came from and where I’m going. But you don’t know where I come from or where I’m going.
-
New American Standard Bible
Jesus answered and said to them,“ Even if I am testifying about Myself, My testimony is true, because I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.
-
New King James Version
Jesus answered and said to them,“ Even if I bear witness of Myself, My witness is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
-
American Standard Version
Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Even if I testify about Myself,” Jesus replied,“ My testimony is valid, because I know where I came from and where I’m going. But you don’t know where I come from or where I’m going.
-
King James Version
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself,[ yet] my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
-
New English Translation
Jesus answered,“ Even if I testify about myself, my testimony is true, because I know where I came from and where I am going. But you people do not know where I came from or where I am going.
-
World English Bible
Jesus answered them,“ Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.