-
New English Translation
When he had said this, he remained in Galilee.
-
新标点和合本
耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说了这些话,仍然留在加利利。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说了这些话,仍然留在加利利。
-
当代译本
耶稣说完这些话,仍留在加利利。
-
圣经新译本
他说了这些话以后,仍然住在加利利。
-
中文标准译本
说了这些话,耶稣仍然留在加利利地区。
-
新標點和合本
耶穌說了這話,仍舊住在加利利。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說了這些話,仍然留在加利利。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說了這些話,仍然留在加利利。
-
當代譯本
耶穌說完這些話,仍留在加利利。
-
聖經新譯本
他說了這些話以後,仍然住在加利利。
-
呂振中譯本
耶穌對他們說了這些話,仍舊住在加利利。
-
中文標準譯本
說了這些話,耶穌仍然留在加利利地區。
-
文理和合譯本
言此、則仍居加利利、○
-
文理委辦譯本
耶穌言竟、仍居加利利、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌言此、仍居於迦利利、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
言畢獨留加利利。
-
New International Version
After he had said this, he stayed in Galilee.
-
New International Reader's Version
After he said this, he stayed in Galilee.
-
English Standard Version
After saying this, he remained in Galilee.
-
New Living Translation
After saying these things, Jesus remained in Galilee.
-
Christian Standard Bible
After he had said these things, he stayed in Galilee.
-
New American Standard Bible
Now having said these things to them, He stayed in Galilee.
-
New King James Version
When He had said these things to them, He remained in Galilee.
-
American Standard Version
And having said these things unto them, he abode still in Galilee.
-
Holman Christian Standard Bible
After He had said these things, He stayed in Galilee.
-
King James Version
When he had said these words unto them, he abode[ still] in Galilee.
-
World English Bible
Having said these things to them, he stayed in Galilee.