<< John 7:27 >>

本节经文

  • New English Translation
    But we know where this man comes from. Whenever the Christ comes, no one will know where he comes from.”
  • 新标点和合本
    然而,我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 当代译本
    可是基督来的时候,根本没有人知道祂从哪里来,我们却知道这个人是从哪里来的。”
  • 圣经新译本
    可是我们知道这个人是从哪里来的,只是基督来的时候,没有人知道他是从哪里来的!”
  • 中文标准译本
    可是,基督出现的时候,没有人会知道他从哪里来;而这个人,我们却很清楚他是从哪里来的。”
  • 新標點和合本
    然而,我們知道這個人從哪裏來;只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,我們知道這個人從哪裏來;可是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,我們知道這個人從哪裏來;可是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 當代譯本
    可是基督來的時候,根本沒有人知道祂從哪裡來,我們卻知道這個人是從哪裡來的。」
  • 聖經新譯本
    可是我們知道這個人是從哪裡來的,只是基督來的時候,沒有人知道他是從哪裡來的!”
  • 呂振中譯本
    然而我們知道這個人是從哪裏來的;只是彌賽亞來的時候,是沒有人知道他從哪裏來的。』
  • 中文標準譯本
    可是,基督出現的時候,沒有人會知道他從哪裡來;而這個人,我們卻很清楚他是從哪裡來的。」
  • 文理和合譯本
    然我儕知斯人所自、而基督至、無知其所自者、
  • 文理委辦譯本
    然我儕知其所自、若基督至、必無人知其所自、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但此人我儕知其所自、基督至時、必無人知其所自、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾輩固知斯人之所自來、若基督果臨、則應無人知其所自來矣。』
  • New International Version
    But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
  • New International Reader's Version
    But we know where this man is from. When the Messiah comes, no one will know where he is from.”
  • English Standard Version
    But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.”
  • New Living Translation
    But how could he be? For we know where this man comes from. When the Messiah comes, he will simply appear; no one will know where he comes from.”
  • Christian Standard Bible
    But we know where this man is from. When the Messiah comes, nobody will know where he is from.”
  • New American Standard Bible
    However, we know where this man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
  • New King James Version
    However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
  • American Standard Version
    Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
  • Holman Christian Standard Bible
    But we know where this man is from. When the Messiah comes, nobody will know where He is from.”
  • King James Version
    Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
  • World English Bible
    However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.”

交叉引用

  • Micah 5:2
    ( 5: 1) As for you, Bethlehem Ephrathah, seemingly insignificant among the clans of Judah– from you a king will emerge who will rule over Israel on my behalf, one whose origins are in the distant past.
  • John 6:42
    and they said,“ Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I have come down from heaven’?”
  • Matthew 13:54-57
    Then he came to his hometown and began to teach the people in their synagogue. They were astonished and said,“ Where did this man get such wisdom and miraculous powers?Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother named Mary? And aren’t his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?And aren’t all his sisters here with us? Where did he get all this?”And so they took offense at him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house.”
  • John 9:29
    We know that God has spoken to Moses! We do not know where this man comes from!”
  • John 7:41-42
    Others said,“ This is the Christ!” But still others said,“ No, for the Christ doesn’t come from Galilee, does he?Don’t the scriptures say that the Christ is a descendant of David and comes from Bethlehem, the village where David lived?”
  • Mark 6:3
    Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” And so they took offense at him.
  • Matthew 2:5-6
    “ In Bethlehem of Judea,” they said,“ for it is written this way by the prophet:‘ And you, Bethlehem, in the land of Judah,are in no way least among the rulers of Judah,for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’”
  • Isaiah 11:1
    A shoot will grow out of Jesse’s root stock, a bud will sprout from his roots.
  • Luke 4:22
    All were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They said,“ Isn’t this Joseph’s son?”
  • John 7:15
    Then the Jewish leaders were astonished and said,“ How does this man know so much when he has never had formal instruction?”
  • Acts 8:33
    In humiliation justice was taken from him. Who can describe his posterity? For his life was taken away from the earth.”
  • Jeremiah 23:5
    “ I, the LORD, promise that a new time will certainly come when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David. He will rule over them with wisdom and understanding and will do what is just and right in the land.
  • Jeremiah 30:21
    One of their own people will be their leader. Their ruler will come from their own number. I will invite him to approach me, and he will do so. For no one would dare approach me on his own. I, the LORD, affirm it!
  • Isaiah 53:8
    He was led away after an unjust trial– but who even cared? Indeed, he was cut off from the land of the living; because of the rebellion of his own people he was wounded.