-
文理和合譯本
眾曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、
-
新标点和合本
众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
-
当代译本
众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
-
圣经新译本
群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
-
中文标准译本
众人回答:“你有鬼魔附身!谁想要杀你?”
-
新標點和合本
眾人回答說:「你是被鬼附着了!誰想要殺你?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
-
當代譯本
眾人回答說:「你一定是被鬼附身了!誰要殺你啊?」
-
聖經新譯本
群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”
-
呂振中譯本
羣眾回答說:『你有鬼附着!誰想法子要殺你呢?』
-
中文標準譯本
眾人回答:「你有鬼魔附身!誰想要殺你?」
-
文理委辦譯本
眾曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾曰、爾為魔所憑、誰欲殺爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
-
New International Version
“ You are demon-possessed,” the crowd answered.“ Who is trying to kill you?”
-
New International Reader's Version
“ You are controlled by demons,” the crowd answered.“ Who is trying to kill you?”
-
English Standard Version
The crowd answered,“ You have a demon! Who is seeking to kill you?”
-
New Living Translation
The crowd replied,“ You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
-
Christian Standard Bible
“ You have a demon!” the crowd responded.“ Who is trying to kill you?”
-
New American Standard Bible
The crowd answered,“ You have a demon! Who is seeking to kill You?”
-
New King James Version
The people answered and said,“ You have a demon. Who is seeking to kill You?”
-
American Standard Version
The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
-
Holman Christian Standard Bible
“ You have a demon!” the crowd responded.“ Who wants to kill You?”
-
King James Version
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
-
New English Translation
The crowd answered,“ You’re possessed by a demon! Who is trying to kill you?”
-
World English Bible
The multitude answered,“ You have a demon! Who seeks to kill you?”