<< Johannes 7:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于神,或是我凭着自己说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人若立志要遵行上帝的旨意,就会知道这教导究竟是出于上帝,还是我凭着自己说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人若立志要遵行神的旨意,就会知道这教导究竟是出于神,还是我凭着自己说的。
  • 当代译本
    如果你们愿意遵行上帝的旨意,就能分辨这些教导是出于上帝,还是出于我自己。
  • 圣经新译本
    人若愿意遵行神的旨意,就会知道这教训是出于神,还是我凭着自己的意思说的。
  • 中文标准译本
    人如果愿意遵行神的旨意,就会明白这教导究竟是从神而来的,还是我凭自己而讲的。
  • 新標點和合本
    人若立志遵着他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於神,或是我憑着自己說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人若立志要遵行上帝的旨意,就會知道這教導究竟是出於上帝,還是我憑着自己說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人若立志要遵行神的旨意,就會知道這教導究竟是出於神,還是我憑着自己說的。
  • 當代譯本
    如果你們願意遵行上帝的旨意,就能分辨這些教導是出於上帝,還是出於我自己。
  • 聖經新譯本
    人若願意遵行神的旨意,就會知道這教訓是出於神,還是我憑著自己的意思說的。
  • 呂振中譯本
    人若有意志要遵行上帝的旨意,就會知道那關於這教訓的事:是出於上帝呢,還是我憑着自己講的。
  • 中文標準譯本
    人如果願意遵行神的旨意,就會明白這教導究竟是從神而來的,還是我憑自己而講的。
  • 文理和合譯本
    人願行其旨、必知斯訓、或由上帝、或我由己而言矣、
  • 文理委辦譯本
    人遵其旨、必知斯道、或由上帝、或由己言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人欲遵行其旨、必知斯道、或由天主、或我由己而言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡誠心行其聖意者、必能明辯斯道之是否出於天主、抑由予自言也。
  • New International Version
    Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
  • New International Reader's Version
    Here is how someone can find out whether my teaching comes from God or from me. That person must choose to do what God wants them to do.
  • English Standard Version
    If anyone’s will is to do God’s will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.
  • New Living Translation
    Anyone who wants to do the will of God will know whether my teaching is from God or is merely my own.
  • Christian Standard Bible
    If anyone wants to do his will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own.
  • New American Standard Bible
    If anyone is willing to do His will, he will know about the teaching, whether it is of God, or I am speaking from Myself.
  • New King James Version
    If anyone wills to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or whether I speak on My own authority.
  • American Standard Version
    If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone wants to do His will, he will understand whether the teaching is from God or if I am speaking on My own.
  • King James Version
    If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or[ whether] I speak of myself.
  • New English Translation
    If anyone wants to do God’s will, he will know about my teaching, whether it is from God or whether I speak from my own authority.
  • World English Bible
    If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.

交叉引用

  • Johannes 8:31-32
    To the Jews who had believed him, Jesus said,“ If you hold to my teaching, you are really my disciples.Then you will know the truth, and the truth will set you free.” (niv)
  • Johannes 8:43
    Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say. (niv)
  • Psalm 25:12
    Who, then, are those who fear the Lord? He will instruct them in the ways they should choose. (niv)
  • Psalm 25:8-9
    Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.He guides the humble in what is right and teaches them his way. (niv)
  • Psalm 119:101-102
    I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.I have not departed from your laws, for you yourself have taught me. (niv)
  • Philipper 3:15-16
    All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.Only let us live up to what we have already attained. (niv)
  • Johannes 8:47
    Whoever belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God.” (niv)
  • Daniel 12:10
    Many will be purified, made spotless and refined, but the wicked will continue to be wicked. None of the wicked will understand, but those who are wise will understand. (niv)
  • Apostelgeschichte 17:11
    Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true. (niv)
  • Micha 4:2
    Many nations will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem. (niv)
  • Jeremia 31:33-34
    “ This is the covenant I will make with the people of Israel after that time,” declares the Lord.“ I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.No longer will they teach their neighbor, or say to one another,‘ Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest,” declares the Lord.“ For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.” (niv)
  • Lukas 8:15
    But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop. (niv)
  • Psalm 119:10
    I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands. (niv)
  • Maleachi 4:2
    But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well- fed calves. (niv)
  • Psalm 25:14
    The Lord confides in those who fear him; he makes his covenant known to them. (niv)
  • Jesaja 35:8
    And a highway will be there; it will be called the Way of Holiness; it will be for those who walk on that Way. The unclean will not journey on it; wicked fools will not go about on it. (niv)
  • Hosea 6:3
    Let us acknowledge the Lord; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.” (niv)
  • Apostelgeschichte 11:13-14
    He told us how he had seen an angel appear in his house and say,‘ Send to Joppa for Simon who is called Peter.He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’ (niv)
  • Johannes 1:46-49
    “ Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked.“ Come and see,” said Philip.When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him,“ Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”“ How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered,“ I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”Then Nathanael declared,“ Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.” (niv)
  • Matthäus 6:22
    “ The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy, your whole body will be full of light. (niv)
  • Apostelgeschichte 10:1-6
    At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said,“ Cornelius!”Cornelius stared at him in fear.“ What is it, Lord?” he asked. The angel answered,“ Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.” (niv)