-
文理和合譯本
厥後、耶穌遊行加利利、不欲行於猶太、以猶太人欲殺之、
-
新标点和合本
这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。
-
和合本2010(神版-简体)
这些事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。
-
当代译本
之后,耶稣周游加利利,不愿去犹太地区,因为犹太人想要杀祂。
-
圣经新译本
这事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。
-
中文标准译本
这些事以后,耶稣走遍加利利。原来他不愿意在犹太地区往来,因为那些犹太人想要杀害他。
-
新標點和合本
這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。
-
和合本2010(神版-繁體)
這些事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。
-
當代譯本
之後,耶穌周遊加利利,不願去猶太地區,因為猶太人想要殺祂。
-
聖經新譯本
這事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。
-
呂振中譯本
這些事以後,耶穌就在加利利往來了;他不願意在猶太往來,因為猶太人想法子要殺他。
-
中文標準譯本
這些事以後,耶穌走遍加利利。原來他不願意在猶太地區往來,因為那些猶太人想要殺害他。
-
文理委辦譯本
厥後、耶穌周遊加利利、不履猶太、以猶太人欲殺之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
厥後耶穌遊行迦利利、不欲行於猶太、因猶太人欲殺之也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此後耶穌往來於加利利境內、而不願親往猶太、蓋猶太人正欲加以陷害也。
-
New International Version
After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
-
New International Reader's Version
After this, Jesus went around in Galilee. He didn’t want to travel around in Judea. That was because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
-
English Standard Version
After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him.
-
New Living Translation
After this, Jesus traveled around Galilee. He wanted to stay out of Judea, where the Jewish leaders were plotting his death.
-
Christian Standard Bible
After this, Jesus traveled in Galilee, since he did not want to travel in Judea because the Jews were trying to kill him.
-
New American Standard Bible
After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
-
New King James Version
After these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.
-
American Standard Version
And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judæa, because the Jews sought to kill him.
-
Holman Christian Standard Bible
After this, Jesus traveled in Galilee, since He did not want to travel in Judea because the Jews were trying to kill Him.
-
King James Version
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
-
New English Translation
After this Jesus traveled throughout Galilee. He stayed out of Judea because the Jewish leaders wanted to kill him.
-
World English Bible
After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn’t walk in Judea, because the Jews sought to kill him.