-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌這話是指着要出賣他的加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二使徒裏的一個。
-
新标点和合本
耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
-
当代译本
耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他是十二个门徒之一,后来出卖了耶稣。
-
圣经新译本
耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他虽然是十二门徒之一,却要出卖耶稣。
-
中文标准译本
耶稣说的是加略人西门的儿子犹大;这个人虽然是十二使徒中的一个,后来却要出卖耶稣。
-
新標點和合本
耶穌這話是指着加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二個門徒裏的一個,後來要賣耶穌的。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌這話是指着要出賣他的加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二使徒裏的一個。
-
當代譯本
耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。
-
聖經新譯本
耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他雖然是十二門徒之一,卻要出賣耶穌。
-
呂振中譯本
耶穌是指着加畧人西門的兒子猶大說的;因為這個人、十二人中的一個、將要把耶穌送官。
-
中文標準譯本
耶穌說的是加略人西門的兒子猶大;這個人雖然是十二使徒中的一個,後來卻要出賣耶穌。
-
文理和合譯本
言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
-
文理委辦譯本
耶穌言此、蓋指加略人西門子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌言此、蓋指十二門徒之一西門子猶大稱以斯加畧、將賣耶穌者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『爾等十二人、非予所親選乎?其中且有一妖魔焉。』
-
New International Version
( He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)
-
New International Reader's Version
He meant Judas, the son of Simon Iscariot. Judas was one of the 12 disciples. But later he was going to hand Jesus over to his enemies.
-
English Standard Version
He spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the Twelve, was going to betray him.
-
New Living Translation
He was speaking of Judas, son of Simon Iscariot, one of the Twelve, who would later betray him.
-
Christian Standard Bible
He was referring to Judas, Simon Iscariot’s son, one of the Twelve, because he was going to betray him.
-
New American Standard Bible
Now He meant Judas the son of Simon Iscariot; for he, one of the twelve, was going to betray Him.
-
New King James Version
He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.
-
American Standard Version
Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve.
-
Holman Christian Standard Bible
He was referring to Judas, Simon Iscariot’s son, one of the Twelve, because he was going to betray Him.
-
King James Version
He spake of Judas Iscariot[ the son] of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
-
New English Translation
( Now he said this about Judas son of Simon Iscariot, for Judas, one of the twelve, was going to betray him.)
-
World English Bible
Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.