<< 約翰福音 6:64 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    然爾中有弗信者矣、蓋耶穌自始即知弗信者為誰、賣己者為誰也、
  • 新标点和合本
    只是你们中间有不信的人。”耶稣从起头就知道谁不信他,谁要卖他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可是你们中间有些人不信。”耶稣起初就知道哪些人不信他,哪一个要出卖他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    可是你们中间有些人不信。”耶稣起初就知道哪些人不信他,哪一个要出卖他。
  • 当代译本
    然而,你们中间有些人不信。”因为耶稣一开始就知道谁不信祂、谁会出卖祂。
  • 圣经新译本
    然而你们中间却有不信的人。”原来从起初耶稣就知道那些不信的是谁,那要把他出卖的又是谁。
  • 中文标准译本
    然而你们当中有一些不信的人。”原来,耶稣从起初就知道哪些人不信,也知道哪一个人要出卖他。
  • 新標點和合本
    只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可是你們中間有些人不信。」耶穌起初就知道哪些人不信他,哪一個要出賣他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可是你們中間有些人不信。」耶穌起初就知道哪些人不信他,哪一個要出賣他。
  • 當代譯本
    然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。
  • 聖經新譯本
    然而你們中間卻有不信的人。”原來從起初耶穌就知道那些不信的是誰,那要把他出賣的又是誰。
  • 呂振中譯本
    但你們中間竟有不信的!』(因為從起初耶穌就知道誰是不信的,誰是那要把他送官的。)
  • 中文標準譯本
    然而你們當中有一些不信的人。」原來,耶穌從起初就知道哪些人不信,也知道哪一個人要出賣他。
  • 文理委辦譯本
    然爾曹有不信者矣、蓋耶穌早知不信者為誰、賣之者為誰也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然爾中有不信者矣、蓋耶穌自始即知不信之者誰、將賣之者誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫畀生命者神也、而肉身無益焉。予所授爾之道、神也、生也。
  • New International Version
    Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
  • New International Reader's Version
    But there are some of you who do not believe.” Jesus had known from the beginning which of them did not believe. And he had known who was going to hand him over to his enemies.
  • English Standard Version
    But there are some of you who do not believe.”( For Jesus knew from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.)
  • New Living Translation
    But some of you do not believe me.”( For Jesus knew from the beginning which ones didn’t believe, and he knew who would betray him.)
  • Christian Standard Bible
    But there are some among you who don’t believe.”( For Jesus knew from the beginning those who did not believe and the one who would betray him.)
  • New American Standard Bible
    But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was who would betray Him.
  • New King James Version
    But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
  • American Standard Version
    But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who it was that should betray him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But there are some among you who don’t believe.”( For Jesus knew from the beginning those who would not believe and the one who would betray Him.)
  • King James Version
    But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
  • New English Translation
    But there are some of you who do not believe.”( For Jesus had already known from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.)
  • World English Bible
    But there are some of you who don’t believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who didn’t believe, and who it was who would betray him.

交叉引用

  • 約翰福音 10:26
    但爾弗信、以爾非我羊也、
  • 約翰福音 6:70-71
    耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
  • 約翰福音 13:10-11
    耶穌曰、既浴者、祇須濯足、則全潔矣、爾曹乃潔、但不盡然耳、蓋耶穌知將賣己者為誰、故曰、不盡潔也、○
  • 約翰福音 2:24-25
    但耶穌不以己託之、因其知人也、無須人證乎人、自知其內蘊矣、
  • 提摩太後書 2:19
    然上帝鞏固之基仍立、有印誌云、主識己民、又云、凡呼主名者、宜遠不義、
  • 羅馬書 8:29
    上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、
  • 詩篇 139:2-4
    我坐我起、爾皆知之、遙悉我之意念兮、我行我臥、爾察之詳、我之作為、爾知之稔兮、耶和華歟、我舌有言、爾無不知兮、
  • 約翰福音 6:61
    耶穌心知其徒緣此訾議、則曰、斯言躓爾耶、
  • 希伯來書 4:13
    無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 約翰福音 5:42
    但知無上帝之愛於爾衷焉、
  • 使徒行傳 15:18
    此自世初、示人斯事之主言之矣、
  • 約翰福音 6:66
    由是其徒多退、不復從之、
  • 約翰福音 6:36
    然我曾語爾、爾見我而猶弗信也、
  • 約翰福音 13:18-21
    我言非概指爾眾、我所選者我知之、但俾經得驗、食我餅者、舉踵敵我也、今事未成、我先告爾、使事既成、可信我為基督、我誠語汝、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也、○耶穌言此、心則憂忡、證曰、我誠語汝、爾中一人將賣我矣、
  • 約翰福音 8:55
    爾未嘗識之、而我識之、若云不識、則誑如爾矣、惟我識之、而守其道、
  • 約翰福音 8:38-47
    我所見於我父、我即言之、爾所聞於爾父、爾即行之、眾曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕之子、必行亞伯拉罕之行矣、我以聞於上帝之真理語爾、而爾今欲殺我、此非亞伯拉罕所行也、爾行爾父之行耳、眾曰、我非由淫而生、我有一父、即上帝也、耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、蓋我出自上帝、非自擅而至、乃上帝所遣、爾何不達我言乎、不能聽我道故也、爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、爾不信我、以我言真理也、爾中誰以罪擬我乎、我言真理、爾何不信我耶、由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
  • 約翰福音 8:23
    耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬斯世、我非屬斯世、