-
新标点和合本
耶稣回答说:“你们不要大家议论。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答,对他们说:“你们不要彼此私下议论。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答,对他们说:“你们不要彼此私下议论。
-
当代译本
耶稣回答他们说:“你们不用议论纷纷。
-
圣经新译本
耶稣回答:“你们不要彼此议论。
-
中文标准译本
耶稣就对他们说:“你们不要彼此议论了。
-
新標點和合本
耶穌回答說:「你們不要大家議論。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答,對他們說:「你們不要彼此私下議論。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答,對他們說:「你們不要彼此私下議論。
-
當代譯本
耶穌回答說:「你們不用議論紛紛。
-
聖經新譯本
耶穌回答:“你們不要彼此議論。
-
呂振中譯本
耶穌回答他們說:『你們別彼此唧唧咕咕地議論了。
-
中文標準譯本
耶穌就對他們說:「你們不要彼此議論了。
-
文理和合譯本
耶穌曰、毋相訾議也、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、無以為也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、爾勿非議、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『何竊議為?
-
New International Version
“ Stop grumbling among yourselves,” Jesus answered.
-
New International Reader's Version
“ Stop complaining among yourselves,” Jesus answered.
-
English Standard Version
Jesus answered them,“ Do not grumble among yourselves.
-
New Living Translation
But Jesus replied,“ Stop complaining about what I said.
-
Christian Standard Bible
Jesus answered them,“ Stop grumbling among yourselves.
-
New American Standard Bible
Jesus answered and said to them,“ Stop complaining among yourselves.
-
New King James Version
Jesus therefore answered and said to them,“ Do not murmur among yourselves.
-
American Standard Version
Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus answered them,“ Stop complaining among yourselves.
-
King James Version
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
-
New English Translation
Jesus replied,“ Do not complain about me to one another.
-
World English Bible
Therefore Jesus answered them,“ Don’t murmur among yourselves.