<< John 6:14 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    When the people saw the sign He had done, they said,“ This really is the Prophet who was to come into the world!”
  • 新标点和合本
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世间来的先知!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!”
  • 当代译本
    大家看见耶稣行的这个神迹,都说:“这人真是那位要来到世上的先知!”
  • 圣经新译本
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知。”
  • 中文标准译本
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这个人确实是那位要来到世上的先知!”
  • 新標點和合本
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世間來的先知!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人們看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世上來的先知!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人們看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世上來的先知!」
  • 當代譯本
    大家看見耶穌行的這個神蹟,都說:「這人真是那位要來到世上的先知!」
  • 聖經新譯本
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:“這真是那要到世上來的先知。”
  • 呂振中譯本
    人看見耶穌所行的神迹,就說:『這個人真是那要到世界上來的神言人哪!』
  • 中文標準譯本
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這個人確實是那位要來到世上的先知!」
  • 文理和合譯本
    眾見其所行之異蹟、曰、是誠臨世之先知也、○
  • 文理委辦譯本
    眾見耶穌所行異跡、曰、是誠先知、所當臨世者、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾見耶穌所行異跡、曰、是誠當臨世之先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人見所行聖跡、乃曰:『斯真將臨之先知!』
  • New International Version
    After the people saw the sign Jesus performed, they began to say,“ Surely this is the Prophet who is to come into the world.”
  • New International Reader's Version
    The people saw the sign that Jesus did. Then they began to say,“ This must be the Prophet who is supposed to come into the world.”
  • English Standard Version
    When the people saw the sign that he had done, they said,“ This is indeed the Prophet who is to come into the world!”
  • New Living Translation
    When the people saw him do this miraculous sign, they exclaimed,“ Surely, he is the Prophet we have been expecting!”
  • Christian Standard Bible
    When the people saw the sign he had done, they said,“ This truly is the Prophet who is to come into the world.”
  • New American Standard Bible
    Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said,“ This is truly the Prophet who is to come into the world.”
  • New King James Version
    Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said,“ This is truly the Prophet who is to come into the world.”
  • American Standard Version
    When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
  • King James Version
    Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
  • New English Translation
    Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another,“ This is certainly the Prophet who is to come into the world.”
  • World English Bible
    When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said,“ This is truly the prophet who comes into the world.”

交叉引用

  • Matthew 21:11
    And the crowds kept saying,“ This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee!”
  • Matthew 11:3
    and asked Him,“ Are You the One who is to come, or should we expect someone else?”
  • John 7:40
    When some from the crowd heard these words, they said,“ This really is the Prophet!”
  • Deuteronomy 18:15-18
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.This is what you requested from the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said,‘ Let us not continue to hear the voice of the Lord our God or see this great fire any longer, so that we will not die!’Then the Lord said to me,‘ They have spoken well.I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put My words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • John 1:21
    “ What then?” they asked him.“ Are you Elijah?”“ I am not,” he said.“ Are you the Prophet?”“ No,” he answered.
  • Genesis 49:10
    The scepter will not depart from Judah or the staff from between his feet until He whose right it is comes and the obedience of the peoples belongs to Him.
  • John 4:19
    “ Sir,” the woman replied,“ I see that You are a prophet.
  • Acts 7:37
    “ This is the Moses who said to the Israelites, God will raise up for you a Prophet like me from among your brothers.
  • John 4:42
    And they told the woman,“ We no longer believe because of what you said, for we have heard for ourselves and know that this really is the Savior of the world.”
  • John 4:25
    The woman said to Him,“ I know that Messiah is coming”( who is called Christ).“ When He comes, He will explain everything to us.”
  • Acts 3:22-24
    Moses said: The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your brothers. You must listen to Him in everything He will say to you.And everyone who will not listen to that Prophet will be completely cut off from the people.“ In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also announced these days.
  • Luke 24:19
    “ What things?” He asked them. So they said to Him,“ The things concerning Jesus the Nazarene, who was a Prophet powerful in action and speech before God and all the people,
  • Luke 7:16
    Then fear came over everyone, and they glorified God, saying,“ A great prophet has risen among us,” and“ God has visited His people.”