-
新标点和合本
他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。”
-
当代译本
他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
-
圣经新译本
他们吃饱了之后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
-
中文标准译本
大家吃饱了以后,耶稣就对他的门徒们说:“把剩下的碎块收拾起来,免得浪费。”
-
新標點和合本
他們吃飽了,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得有糟蹋的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的碎屑收拾起來,免得糟蹋了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的碎屑收拾起來,免得糟蹋了。」
-
當代譯本
他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。」
-
聖經新譯本
他們吃飽了之後,耶穌對門徒說:“把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。”
-
呂振中譯本
眾人既喫飽了,耶穌就對門徒說:『把剩下來的碎片兒收集起來,免得有蹧蹋的。』
-
中文標準譯本
大家吃飽了以後,耶穌就對他的門徒們說:「把剩下的碎塊收拾起來,免得浪費。」
-
文理和合譯本
既飽、耶穌謂其徒曰、拾其屑、勿使有遺、
-
文理委辦譯本
既飽、耶穌謂門徒曰、拾其餘屑、勿使有遺、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾既飽、耶穌謂門徒曰、拾餘屑、使無遺棄、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾既充飫、耶穌諭徒曰:『收拾餘屑、莫令狼藉。』
-
New International Version
When they had all had enough to eat, he said to his disciples,“ Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted.”
-
New International Reader's Version
When all of them had enough to eat, Jesus spoke to his disciples.“ Gather the leftover pieces,” he said.“ Don’t waste anything.”
-
English Standard Version
And when they had eaten their fill, he told his disciples,“ Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost.”
-
New Living Translation
After everyone was full, Jesus told his disciples,“ Now gather the leftovers, so that nothing is wasted.”
-
Christian Standard Bible
When they were full, he told his disciples,“ Collect the leftovers so that nothing is wasted.”
-
New American Standard Bible
And when they had eaten their fill, He* said to His disciples,“ Gather up the leftover pieces so that nothing will be lost.”
-
New King James Version
So when they were filled, He said to His disciples,“ Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost.”
-
American Standard Version
And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.
-
Holman Christian Standard Bible
When they were full, He told His disciples,“ Collect the leftovers so that nothing is wasted.”
-
King James Version
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
-
New English Translation
When they were all satisfied, Jesus said to his disciples,“ Gather up the broken pieces that are left over, so that nothing is wasted.”
-
World English Bible
When they were filled, he said to his disciples,“ Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”