-
新标点和合本
你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
-
和合本2010(神版-简体)
你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
-
当代译本
心里也没有祂的道,因为你们不信祂所差来的那位。
-
圣经新译本
他的道,你们也不放在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
-
中文标准译本
更没有把他的话语存在你们里面,因为你们不信他所派来的那一位。
-
新標點和合本
你們並沒有他的道存在心裏;因為他所差來的,你們不信。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。
-
當代譯本
心裡也沒有祂的道,因為你們不信祂所差來的那位。
-
聖經新譯本
他的道,你們也不放在心裡,因為你們不信他所差來的那一位。
-
呂振中譯本
你們又沒有他的話存在你們裏面,因為他差遣的這一位、你們竟不信。
-
中文標準譯本
更沒有把他的話語存在你們裡面,因為你們不信他所派來的那一位。
-
文理和合譯本
不存其道於爾衷、蓋其所遣者、爾不信之也、
-
文理委辦譯本
其道不存爾心、以所遣者、爾不信也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其道不存於爾心、以其所遣者、爾不信也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且心中亦不存其道也、是無他、爾等不信其所遣者也。
-
New International Version
nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
-
New International Reader's Version
And his word does not live in you. That’s because you do not believe the one he sent.
-
English Standard Version
and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.
-
New Living Translation
and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me— the one he sent to you.
-
Christian Standard Bible
You don’t have his word residing in you, because you don’t believe the one he sent.
-
New American Standard Bible
Also you do not have His word remaining in you, because you do not believe Him whom He sent.
-
New King James Version
But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.
-
American Standard Version
And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
-
Holman Christian Standard Bible
You don’t have His word living in you, because you don’t believe the One He sent.
-
King James Version
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
-
New English Translation
nor do you have his word residing in you, because you do not believe the one whom he sent.
-
World English Bible
You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.