-
當代譯本
你們曾派人到約翰那裡,他為真理做過見證。
-
新标点和合本
你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
-
和合本2010(神版-简体)
你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
-
当代译本
你们曾派人到约翰那里,他为真理做过见证。
-
圣经新译本
你们曾经派人到约翰那里,他为真理作过见证。
-
中文标准译本
你们曾经派人到约翰那里,他为真理做了见证。
-
新標點和合本
你們曾差人到約翰那裏,他為真理作過見證。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們曾差人到約翰那裏,他為真理作過見證。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們曾差人到約翰那裏,他為真理作過見證。
-
聖經新譯本
你們曾經派人到約翰那裡,他為真理作過見證。
-
呂振中譯本
你們曾差遣人去見約翰,他就是為「真實」作了見證的:(
-
中文標準譯本
你們曾經派人到約翰那裡,他為真理做了見證。
-
文理和合譯本
爾曾遣人詣約翰、彼為真理作證、
-
文理委辦譯本
爾曹遣人就約翰、彼為真理作證、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾眾曾遣人問約翰、彼為真理作證、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等亦曾遣使者謁如望、而彼已為真理作證矣。
-
New International Version
“ You have sent to John and he has testified to the truth.
-
New International Reader's Version
“ You have sent people to John the Baptist. He has been a witness to the truth.
-
English Standard Version
You sent to John, and he has borne witness to the truth.
-
New Living Translation
In fact, you sent investigators to listen to John the Baptist, and his testimony about me was true.
-
Christian Standard Bible
You sent messengers to John, and he testified to the truth.
-
New American Standard Bible
You have sent messengers to John, and he has testified to the truth.
-
New King James Version
You have sent to John, and he has borne witness to the truth.
-
American Standard Version
Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
-
Holman Christian Standard Bible
You have sent messengers to John, and he has testified to the truth.
-
King James Version
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
-
New English Translation
You have sent to John, and he has testified to the truth.
-
World English Bible
You have sent to John, and he has testified to the truth.