-
當代譯本
猶太人聽了,更想殺祂,因祂不但違犯了安息日的規矩,還稱上帝為父,把自己看作與上帝平等。
-
新标点和合本
所以犹太人越发想要杀他;因他不但犯了安息日,并且称神为他的父,将自己和神当作平等。
-
和合本2010(上帝版-简体)
为了这缘故,犹太人越发想要杀他,因为他不但犯了安息日,而且称上帝为他的父,把自己和上帝看为同等。
-
和合本2010(神版-简体)
为了这缘故,犹太人越发想要杀他,因为他不但犯了安息日,而且称神为他的父,把自己和神看为同等。
-
当代译本
犹太人听了,更想杀祂,因祂不但违犯了安息日的规矩,还称上帝为父,把自己看作与上帝平等。
-
圣经新译本
因此犹太人就更想杀耶稣,因为他不但破坏安息日,而且称神为自己的父,把自己与神当作平等。
-
中文标准译本
为此,那些犹太人更想要杀他,因为他不仅干犯了安息日,还称神是他的父,把自己当做与神同等的。
-
新標點和合本
所以猶太人越發想要殺他;因他不但犯了安息日,並且稱神為他的父,將自己和神當作平等。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為了這緣故,猶太人越發想要殺他,因為他不但犯了安息日,而且稱上帝為他的父,把自己和上帝看為同等。
-
和合本2010(神版-繁體)
為了這緣故,猶太人越發想要殺他,因為他不但犯了安息日,而且稱神為他的父,把自己和神看為同等。
-
聖經新譯本
因此猶太人就更想殺耶穌,因為他不但破壞安息日,而且稱神為自己的父,把自己與神當作平等。
-
呂振中譯本
為這緣故、猶太人就越發想法子要殺耶穌,因為他不但犯了安息日,並且稱上帝為自己的父,拿自己跟上帝平等。
-
中文標準譯本
為此,那些猶太人更想要殺他,因為他不僅干犯了安息日,還稱神是他的父,把自己當做與神同等的。
-
文理和合譯本
故猶太人益欲殺耶穌、因其不僅犯安息日、且稱上帝為父、以己匹上帝也、○
-
文理委辦譯本
猶太人愈欲殺耶穌、因不第犯安息日、又言上帝為其父、以己與上帝敵體也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶太人聞此言、更欲殺耶穌、以其不第犯安息日、且言天主為其父、以己與天主等也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
猶太人因耶穌不惟犯禮日禁例、且稱天主為己父、自與天主相等齊也、於是益欲置之於死、
-
New International Version
For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
-
New International Reader's Version
For this reason the Jewish leaders tried even harder to kill him. According to them, Jesus was not only breaking the law of the Sabbath day. He was even calling God his own Father. He was making himself equal with God.
-
English Standard Version
This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
-
New Living Translation
So the Jewish leaders tried all the harder to find a way to kill him. For he not only broke the Sabbath, he called God his Father, thereby making himself equal with God.
-
Christian Standard Bible
This is why the Jews began trying all the more to kill him: Not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal to God.
-
New American Standard Bible
For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.
-
New King James Version
Therefore the Jews sought all the more to kill Him, because He not only broke the Sabbath, but also said that God was His Father, making Himself equal with God.
-
American Standard Version
For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
-
Holman Christian Standard Bible
This is why the Jews began trying all the more to kill Him: Not only was He breaking the Sabbath, but He was even calling God His own Father, making Himself equal with God.
-
King James Version
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
-
New English Translation
For this reason the Jewish leaders were trying even harder to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was also calling God his own Father, thus making himself equal with God.
-
World English Bible
For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.